Заступники - [3]

Шрифт
Интервал

Оксфорд перешел к ящичкам меньшего размера и выдвинул один из них. Затем вынул пачку карточек и развернул их веером в руке, тщательно проверяя фамилии, отпечатанные большими буквами поверху. Потом проговорил:

— Нет, ближайший по алфавиту — Слэйк, зовут Генри, год назад занимался мошенничеством, ремонтируя телевизоры. Никак не может быть тем же лицом: наш начальник полиции, Сэм Дайер, выставил его из города.

— На самом деле? — саркастически спросил Мартин. — Удивительно. И все-таки не мог ли он опять вернуться в город?

Оксфорд понимающе улыбнулся.

— Не думаю. Уж если Дайер кого-либо вышвырнет из Бэй-Сити, вновь тот никогда не появится. — Глава совета предпринимателей возвратился к столу и поднял телефонную трубку. — Попробую еще одну вещь, — пояснил он, набирая номер. — Существует ассоциация страховых агентов нашего штата, вот там могут сообщить что-нибудь о Слэке… Алло, пожалуйста, мистера Никхоффа… — Он прикрыл трубку ладонью, продолжая разговаривать с Мартином. — Дэйв Никхофф там, в Клэйвилле, является президентом ассоциации; если кто и может помочь, то только Дэйв. — Он быстро отнял руку и проговорил: — Дэйв? Это Боб Оксфорд. Мы здесь наводим справки о страховом агенте из Бэй-Сити — Эдуарде Слэке. Нет ли у тебя каких-либо сведений о нем?

Наступила пауза, и то, что Оксфорд услышал, заставило его поджать губы. Сидящий перед ним Мартин барабанил пальцами по подлокотнику кресла, думая о работе по расчистке, которая его ждет в магазине. И вспомнив о разгроме, учиненном хулиганами, он вновь налился яростью.

— Хорошо, Дэйв, спасибо за помощь, — поблагодарил Оксфорд. — Если смогу отплатить чем-нибудь, дай знать. Прекрасно. До свидания. — Он повесил трубку и тяжело вздохнул. — Дэйв говорит, он встречал Слэка пару раз, но, насколько ему известно, тот имеет разрешение на деятельность в качестве страхового агента. И в их организацию не поступало никаких жалоб на него…

— Значит, — перебил его Мартин, — вы не предпримете ничего против него, я вас правильно понял?

— А что вы, собственно, хотите от меня, мистер Уилк? — спросил Оксфорд, чуть нахмурившись.

— Не знаю, — обрезал его Мартин, — но что-то все-таки необходимо сделать! Разве вы не можете отобрать у него разрешение?

— Для того чтобы аннулировать документ на право предпринимательской деятельности, мистер Уилк, нужно решение муниципального совета, — строго произнес Оксфорд. — Я имею честь быть членом этого органа и могу вам сообщить, основываясь на личном опыте, что ни мои коллеги, ни я не в силах рассмотреть положительно вопрос об изъятии разрешения на основании только что сообщенного вами. С какой стати? Если мы предпримем что-либо в этом роде, городская газета начнет…

— Вот именно! — вставил Мартин почти радостно. — Газета! Пойду в газету, там меня выслушают!

Он вскочил и направился к двери, прежде чем Оксфорд успел понять, что происходит.

— Мистер Уилк, — предупредил он, — не следует делать такие опрометчивые заявления, да еще в прессе…

Но Мартин его не слышал: он уже выскочил из кабинета и быстро спускался по лестнице.


Редактор газеты «Бэй-Сити геральд», с угрюмым выражением лица, коротко подстриженный, с бабочкой, по фамилии Криллер, обладал способностью взглядом высверливать в людях дырки.

— Так, по вашим словам, вы сообщили об этом случае в полицию, — монотонно произнес он. — И что сказали там?

— Не могут ничего предпринять за недостатком улик.

— Затем, как вы говорите, обратились в совет предпринимателей. И чего вам удалось добиться у них?

— Того же, что и в полиции. Человек, который сидит там, сказал, что они не могут отобрать у Слэка разрешение на право предпринимательской деятельности.

— И теперь вы пришли сюда. И чего же вы хотите от меня? — спросил Криллер.

Мартин пожал плечами.

— Не… не знаю. Я думал, газете будет интересно узнать о подобных делишках. Она ведь должна разоблачать таких, как Слэк.

— Мистер Уилк, — проговорил Криллер, — вы когда-нибудь слыхали слово «диффамация»? Или выражение «устное оскорбление»?

Мартин облизал губы.

— Ну, я… да, конечно, слышал.

— А вы знаете, что они означают?

— Ну, думаю, что знаю, в общих чертах.

— Вот именно, в общих чертах. Тогда позвольте объяснить вам их точное значение. — Он наклонился вперед и сложил руки на столе. — Диффамация, мистер Уилк, это публикация в печати сведений, позорящих кого-либо… А устное оскорбление — это такое же заявление, только сделанное в устной форме. А еще проще: устное оскорбление— это то, что вы совершаете против этого парня Слэка здесь, у меня в редакции, а диффамация — это, очевидно, то, что вы пытаетесь заставить меня сделать против того же лица. А теперь, мистер Уилк, я хочу спросить вас: зачем вы так стараетесь, чтобы против моей газеты было возбуждено судебное дело по обвинению в клевете?

— Совсем нет, — запротестовал Мартин. — Я и не пытаюсь толкать вас на неприятности…

— А если бы пытались, я бы с вами и знаться не стал, мистер Уилк, — с иронией произнес редактор. — Но хотя я человек и очень занятый — надо готовить к выпуску газету, — и тем не менее уделю вам еще одну-две минуты своего весьма драгоценного времени и дам совет. Прежде всего позвольте сказать вам, что мне очень трудно поверить в то, что этот парень Слэк занимается вымогательством в Бэй-Сити и делает это так, что ни полиция, ни совет предпринимателей не могут его остановить, Думаю, что, без сомнения, деятельность его законна, но вот он предложил вам дорогую страховку, которую вы отклонили, а затем, после того, как по случайному стечению обстоятельств, хулиганы перепортили в тот же день все в вашем магазине, вы были настолько удручены, что обвинили во всем Слэка. А посему, мистер Уилк, мой вам совет — прекратите распространять по городу клеветнические утверждения. Не то узнает Слэк, и у вас будут большие неприятности.


Рекомендуем почитать
Занятие не для дилетантов

Без аннотации Вашему вниманию предлагается сборник зарубежных детективов.


Эдмон Белл и инспектор Тригсс

В новом томе собрания сочинений классика бельгийской литературы Реймона Жана Мари де Кремера, более известного под литературными именами Жан Рэй, Джон Фландерс и Гарри Диксон, вошли девять повестей из его почти неизвестного за пределами Бельгии цикла. Цикл посвящен приключениям потомка одного из эпизодических героев Артура Конан Дойля, упомянутого в рассказах о Шерлоке Холмсе — профессора Джо Белла. Перед нами новый герой, шестнадцатилетний Эдмонд Белл, столь же юный, как Рультабий из «Тайны желтой комнаты» Гастона Леру, столь же проницательный и столь же блистательный.


Несчастный случай. Старые грехи

В причудливый узор сплетаются судьбы героев романа: адвоката-красавицы Тамары, безнадежно влюбленного в нее аналитика Боба, оперативника Вохи и бизнесмена Виктора Новака. Любовь, ненависть, соперничество, случайные встречи и взаимные обиды связывают этих людей, а объединяет единая цель: поиск серийного убийцы. «Несчастный случай» — так называется новый роман, раскрывающий обстоятельства пятого дела из серии «Тройная защита». Прошло несколько лет после смерти мужа Тамары Макса, друга и коллеги Боба и Вохи.


Плод чужого воображения

Летними вечерами в дачном поселке собиралась дружная компания хороших знакомых – пока к ним не присоединились новые соседи. Это неприятные, грубые люди – сильно пьющий художник Денис, его вульгарная супруга Иричка и ее тихая, незаметная сестра Зина. Как-то вечером, когда компания сидела во дворе, нарядная Иричка прошла мимо, небрежно помахав присутствующим, а вскоре ее труп нашли в ближайшем овраге…Полиция начала расследование, но соседи решили не оставаться в стороне и попросили Олега Монахова, называющего себя ясновидящим и волхвом, присоединиться к поискам убийцы в частном порядке…


Черный телефон

Литературный клуб библиотеки имени Александра Грина славится активной литературно-светской жизнью: яркие презентации, встречи с незаурядными творческими личностями, бурные дискуссии, милейшие дружеские посиделки. На одном из таких вечеров происходит убийство. Личность погибшего, склочника и скандалиста, не вызывает особых симпатий тесного клубного кружка, однако какое несмываемое пятно на безупречной репутации библиотеки! Таня Нестерова, соратница, подруга и заместитель директора Бэллы Мироновой, понимает, что полиции с разгадкой не справиться: убийца не случайный гость «со стороны», а кто-то из ближнего круга, а причина убийства кроется в глубине запутанного клубка тайных любовных связей, ненависти, предательства и уязвленного самолюбия.


Маршем по снегу

Политическая ситуация на Корейском полуострове близка к коллапсу. В высших эшелонах власти в Южной Корее, Японии и США плетется заговор… Бывших разведчиков не бывает — несмотря на миролюбивый характер поездки в Пхеньян, Артем Королев, в прошлом полковник Генштаба, а ныне тренер детской спортивной команды, попадает в самый эпицентр конфликта. Оказывается, что для него в этой игре поставлены на карту не только офицерская честь и судьба Родины, но и весь смысл его жизни.