Запоздалая свадьба - [58]
— Кто именно? — с любопытством посмотрела на нее Наоми.
— Вряд ли мне стоит обсуждать это с вами.
— Почему бы и нет? Я знаю все, что здесь происходит.
Люси вздохнула.
— Некоторые пациенты целые дни проводят без движения, — сказала она. — Не занимаются лечебной гимнастикой и даже не гуляют, хотя на территории санатория есть прекрасные места для прогулок.
— Нельзя заставить людей делать то, чего они не хотят, — поджав губы, сказала Наоми.
— Боюсь, так они совсем зачахнут. Если бы я могла хоть чем-то заинтересовать их, увлечь, доказать пользу движений. Понимаете, что я имею в виду? К сожалению, у меня на это нет времени.
— Какое-то время здесь работала инструктор по аэробике, — сказала Наоми, — но никто не проявлял к ней интереса. Потом медсестры пытались заниматься с пациентами лечебной физкультурой, но из этого тоже ничего не получилось. Откровенно говоря, все эти занятия абсурдны. Молодая девица прыгает и заставляет нас делать то же самое. Ты можешь представить, чтобы люди семидесяти, восьмидесяти лет выделывали прыжки? Ах, Боже мой, удивительно, что еще никто из них не пострадал.
Люси задумалась.
— Нам необходим человек, который бы понимал потребности и физические возможности пожилых, — сказала она. — Который был бы добросердечным и привлекательным и мог бы показать этим людям, как двигаться в такт спокойной музыке и при этом не вызвать у них никаких повреждений. К тому же этот человек должен быть хорошим организатором.
Наоми поджала губы и посмотрела на Люси через зеркало.
— Милая леди, не считайте меня дурочкой. Ты посмотрела мою медицинскую карточку, не так ли?
— Вашу карточку? — с невинным видом сказала Люси.
— Или это Скотт рассказал тебе, что в юности я пятнадцать лет занималась танцами, а будучи женой Обри Баффорда активно участвовала в таком количестве различных комитетов, комиссий и фондов, как никто другой в городе.
— Нет, мне об этом ничего не рассказывали.
Наоми вздохнула.
— Я была бы очень довольна, предложи ты мне заняться этим делом, и, сама понимаешь, совершенно бесплатно, — сказала она. — Но боюсь, что с моими искалеченными артритом ногами…
— Наоми!
— Что, дорогая?
— Мы обе знаем, что ноги у вас не искалечены артритом, ведь так!
У Наоми перехватило дыхание от изумления.
— Как ты можешь говорить подобное? Да он меня измучил и превратил в калеку!
— Вы действительно станете калекой, если не прекратите пользоваться коляской и не начнете двигаться. Я была бы вам признательна, если бы вы подумали над моим предложением. В «Рестфул вэлли» есть несколько автобусов. Мы готовы предоставить их в ваше распоряжение, если вы надумаете воспользоваться ими для загородных прогулок или других общественных мероприятий. Уверена, вы могли бы организовать что-нибудь замечательное. Ну вот, прическа получилась очень красивая, хотя со стрижкой вы выглядели бы еще лучше.
Она вышла из комнаты, оставив Наоми сидеть в коляске, глубоко погруженную в размышления.
Люси просматривала карточки пациентов, когда услышала за дверью своего кабинета свист и мяукающие звуки. Выглянув в коридор, она увидела на пороге Скотта. Он закрыл за собой дверь и прислонился к ней с испуганным видом.
— Твои пациенты хоть и старики, но не избавились еще от непристойных мыслей, — с усмешкой сказал Скотт.
Люси засмеялась и поцеловала его.
— Ну конечно, чего еще от них ожидать, когда все знают, что мы молодожены.
— Ты чувствуешь себя лучше? — участливо спросил он.
— Да, прекрасно. А теперь будь хорошим мальчиком и пойди повидайся с матерью. Мне надо закончить кое-какие дела, прежде чем мы отправимся на ленч.
В дверях Скотт столкнулся с Элис. Они обменялись теплыми приветствиями, и он отправился на поиски матери. Элис, проводив его мечтательным взглядом, вздохнула.
— Если бы у меня был такой мировой муж, я бы послала к черту работу и не вылезала бы из постели.
Люси усмехнулась.
— Не хочешь ли ты сказать, что влюблена в моего мужа? — с притворной ревностью спросила она.
— Конечно, нет. Ты выглядишь усталой. Он хоть дает тебе немного поспать?
Вопрос Элис заставил Люси покраснеть.
— Мне просто немного нездоровится. По утрам я буквально силой заставляю себя встать с кровати, да и желудок что-то пошаливает.
— Может быть, ты беременна?
Люси рассмеялась, но тут же нахмурилась.
— О Боже, я об этом и не подумала.
— Ты пользуешься противозачаточными таблетками?
— Не очень-то регулярно, — призналась Люси.
— Когда в последний раз у тебя были месячные?
Люси попыталась вспомнить. «Хороша медсестра», — подумала она про себя. Она была так занята свадьбой и подготовкой к свадебному путешествию, что совершенно об этом забыла.
— Так что, не помнишь? Знаешь, как называют тех, кто лишь время от времени предохраняется? — с улыбкой спросила Элис.
— Как?
— Потенциальными родителями.
— Хм-м…
— Послушай моего совета. Купи себе в аптеке комплект для тестирования на беременность.
За ленчем Люси не сказала Скотту о разговоре с Элис, к тому же их беседа в основном касалась Наоми.
— Мать думает, что ты не принимаешь всерьез ее проблемы со здоровьем, — сказал Скотт, когда они заказали бутерброды, сев за столик в скромной закусочной, расположенной в нескольких минутах езды от «Рестфул вэлли».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…
Она сходила с ума по младшему из живших по соседству братьев, когда была еще совсем юной девушкой, но юношеское увлечение еще не есть любовь. Однако героиня романа живет в ожидании этого светлого чувства. Кто же из братьев привлечет сердце повзрослевшей девушки? И как сложатся их взаимоотношения?
Что может быть общего у всемирно известной фотомодели и незаметной, обремененной семьей служащей универмага? Ни внешностью, ни возрастом, ни положением в обществе главные героини двух романов Джорджины Форсби не похожи друг на друга.Но обе они одинаково прекрасны в своей душевной щедрости, склонности к самопожертвованию, в стремлении преодолеть все хитросплетения судьбы ради благополучия дорогих им людей.И в конце концов каждая из них обретает покой и счастье в объятиях того единственного мужчины, без которого жизнь превращается в унылую череду серых однообразных будней.Для широкого круга читателей.
Как это легко и просто — жить чужой жизнью! Совершать смелые поступки, любить, ненавидеть, а еще — быть красивой и сексуальной…Джейн Эрмингтон до такой степени боялась призраков прошлого, так лелеяла старую сердечную рану, что готова была пойти на все вплоть до подмены имени, лишь бы не сталкиваться лицом к лицу с действительностью. Возможно, игра продолжалось бы довольно долго, если бы в один прекрасный момент Джейн не поняла, что рискует потерять гораздо больше, чем собственное имя, — любовь самого лучшего в мире мужчины…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Два года назад Брук Кент ушла от мужа, не выдержав его подозрений, считая, что он ее не любит. И вот Морган Кент снова появляется в ее жизни и требует, чтобы она вернулась в его дом.Сможет ли Брук обрести счастье там, где видела враждебность и равнодушие? Подозрения по-прежнему мешают Моргану сблизиться с нею, но на этот раз Брук намерена бороться за свое счастье – и за счастье своего сына, которому так нужен отец…
В трудную минуту жизни, когда Фэйф так нуждалась в утешении, в их городке появился неотразимый голубоглазый ковбой Далтон Макшейн.Он снова навестил ее спустя пару месяцев, и Фэйф сообщила ему, что ждет ребенка. Ковбой заявил, что женат, оставил чек и скрылся, а вслед ему полетело гневное письмо Фэйф с разорванным чеком.Какой же шок испытала она, когда вскоре перед ней предстал незнакомый разъяренный мужчина и, размахивая ее письмом, заявил, что он в Техасе единственный Далтон Макшейн.
Три года брака с известным журналистом разочаровали Эмили. В то время как Шеп отправился за очередным сенсационным репортажем, она решает расстаться с ним. Сообщение о гибели мужа потрясло ее, Эмили поняла, что мир для нее опустел. Силы продолжать жить ей придает мысль о ребенке, которого она ждет.Проходит несколько месяцев, и на пороге ее дома неожиданно появляется чудом спасшийся Шеп.И у них появляется шанс начать жизнь заново.
Находясь на вершине голливудской карьеры, Сасс Бранд имела все, что только можно пожелать, и была счастлива! Так продолжалось до тех пор, пока странная книга, попавшая ей в руки, не затронула потаенную струну в ее душе.Актриса поклялась отыскать реального героя этой книги, заставившей по-иному взглянуть на себя, и эти поиски обернулись поисками ответа на вопрос, что такое истинная любовь.