Западный край. Рассказы. Сказки - [188]

Шрифт
Интервал

Дверь отворилась, и Вор тихонько вышел из Дома. Ден, не ждавший его так скоро, очень обрадовался. Вора теперь было трудно узнать. Он стал гораздо толще, потому что натянул на себя все Хозяйское платье. На голове у него блестел Большой Медный Котел — гордость и украшение Дома. В одной руке он нес еще один котел поменьше, в другой — новенький поднос. А за пазухой он спрятал Хозяйские деньги — бумажки и монеты, — все до последнего медяка.

Вор вышел так же тихо, как и вошел. Вен по-прежнему крепко спал, а Ден из уважения к Хозяину проводил Вора до конца Переулка, оказывая ему Всевозможные Знаки Внимания.

На следующее утро Хозяин проснулся, потянулся, открыл глаза, оглянулся вокруг и подумал: «Что-то в Доме не так…» Огляделся еще раз: «О ужас! Куда подевались все вещи? Украли!.. Украли!.. Взломали шкатулку и взяли все деньги: монеты, бумажки… Украли! Украли халаты, штаны и рубашки… Любимый Котел и котел, что поменьше, и новый поднос Вор — чтоб ему сдохнуть! — из Дома унес. Воров мудрено увидеть и услышать во мраке… Пусть так, но куда же смотрели собаки?!..»

— Я держу этих мерзавцев Дена и Вена, — заорал Хозяин, — чтобы спокойно спать ночью! Я кормлю и пою их, а они, негодники, предали меня и мой Дом! Дармоеды проклятые, им бы только воробьев гонять! Пойду и скорей их прикончу…

Он схватил Палку и выскочил во Двор. Псы-Молодцы вежливо с ним поздоровались; но он, не отвечая на их приветствия, принялся изо всех сил колотить обоих Палкой.

— В чем дело? — закричали Ден и Вен. — Чем мы провинились? За что?!

— За что? А вам неизвестно, собаки, что ночью Вор утащил все наше Добро? Бездельники! Негодяи!

Псы тут же легли на землю, покорно подставив спины под Хозяйскую Палку. Стиснув зубы, они молча сносили побои. Только из глаз у них катились крупные слезы, но плакали они от стыда, а не от боли. Лишь когда Хозяин не в силах был больше поднять руку, кончился град ударов. Но, уходя в Дом, Хозяин им обещал:

— Все равно вы заслуживаете смерти; на днях приготовлю отраву и отправлю вас, негодяи, на тот свет…

IV

О, горький удел, о злая судьба простодушных собак!

Вен, рыдая, стал упрекать Дена:

— Эх ты, я на тебя понадеялся и всю ночь спал спокойно, не зная забот.

— О небо! Но я не знал… Я не ждал, что такое может случиться. Ведь я же видел, как он вошел в Дом и вышел оттуда с Добром… Но я не думал, что это Вор… Какое бесчестье! Какой позор!

— Да-а, — вздохнул Вен, — этого даже я не мог предвидеть…

Потом он задумался и снова вздохнул:

— Попомни мои слова: Хозяин нас отравит. Бьюсь об заклад на Целый Кусок Мяса, нам не прожить и недели. Самое неприятное в том, что даже не знаешь толком, когда наступит конец. Не успел еще приготовиться к смерти, как уже — готово дело… Что ты об этом думаешь?

Тут оба брата обнялись и зарыдали.

Успокоясь немного, Ден сказал Вену:

— Вы спрашиваете, что я думаю об этом? Так вот, я считаю: чтобы с жизнью не расстаться, нам нельзя здесь оставаться. Каждый день в этом Доме может стать для нас последним. Нечего долго раздумывать, бежим поскорее отсюда! Я знаю, где можно недурно прожить. И вообще мы вдвоем никогда не пропадем.

Вен согласился бежать.

И Псы-Побратимы стали готовиться к побегу.

Собрались и — в путь-дорогу. Только Ден и Вен, озираясь и оглядываясь, вышли в Переулок, как навстречу им идет Кот.

— Куда это вы, молодцы, собрались? — спросил Кот. — Небось пошляться надумали?

А собаки, как известно, никогда не кривят душой: что у них на уме, то и на языке. Поэтому Вен ответил:

— Какое уж там «пошляться»! Идем Куда Глаза Глядят, потому что в этом Доме ждет нас ужасная смерть от яда. Если хотите, Кот, пойдемте с нами, вместе будет веселее.

Кот сощурился, вздохнул и, широко раскрыв глаза, сказал:

— О уважаемые Псы-Молодцы и названые братцы! Это вы правильно подметили — здесь всем нам грозят муки и смерть. Я тоже задумал бежать отсюда, да все как-то времени не было. То одно, знаете ли, то другое… Я счастлив, что повстречал вас и наконец уйду из этого ужасного и опасного Дома. Прошу вас только, не сочтите за труд, подождите меня тут минуточку, соберу поесть на дорогу — и сразу назад.

Ден и Вен уселись ждать нового друга и попутчика. А Кот вскочил на крыльцо, вошел в Дом, потом выглянул из дверей и крикнул:

— Смотрите же, подождите меня!

— Ладно, подождем! Только поскорей собирайтесь!

Вот уж поистине не повезло Дену и Вену, простодушным и добрым собакам!

Этот Кот с виду казался прямо-таки святым: ходит всегда тихо, осторожно, никого не заденет, не толкнет, глаза потуплены, голос елейный, слова сладкие. На самом же деле был он гнусный обманщик, коварный и неблагодарный.

Вот и сейчас он снова замыслил недоброе. Всю эту неделю Кот только и делал, что разгуливал Где Попало и пел любовные песни на каждой крыше. А пока его не было дома, мыши перепортили весь рис. Узнав об этом, Кот, конечно, боялся попасться Хозяину на глаза. Но, с другой стороны, Коту очень хотелось поесть свеженькой рыбки или мясца — одним словом, чего-нибудь Вкусненького. И теперь, повстречав Дена и Вена, Кот решил, что счастье само плывет ему в руки. «Если я сейчас домой поспешу и Хозяину моему доложу про этих псов-беглецов, он вину мне мою простит. И конечно, меня угостит лакомым кусочком со своего Стола…»


Еще от автора То Хоай
Три сказки

Три аллегорические сказки современного популярного вьетнамского писателя, известного советскому читателю по вышедшей в нашем издательстве книге «Приключения кузнечика Мена».


Приключения кузнечика Мена

Сказка о захватывающих, полных опасностей приключениях кузнечика Мена, его друзьях и врагах. Для дошкольного и младшего школьного возраста.Перевод с вьетнамского.


Рекомендуем почитать
Шлимазл

История дантиста Бориса Элькина, вступившего по неосторожности на путь скитаний. Побег в эмиграцию в надежде оборачивается длинной чередой встреч с бывшими друзьями вдоволь насытившихся хлебом чужой земли. Ностальгия настигает его в Америке и больше уже никогда не расстается с ним. Извечная тоска по родине как еще одно из испытаний, которые предстоит вынести герою. Подобно ветхозаветному Иову, он не только жаждет быть услышанным Богом, но и предъявляет ему счет на страдания пережитые им самим и теми, кто ему близок.


Брошенная лодка

«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…


Я уйду с рассветом

Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.


С высоты птичьего полета

1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.


Три персонажа в поисках любви и бессмертия

Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с  риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.


И бывшие с ним

Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.


Кошки-мышки

Грозное оружие сатиры И. Эркеня обращено против социальной несправедливости, лжи и обывательского равнодушия, против моральной беспринципности. Вера в торжество гуманизма — таков общественный пафос его творчества.


Избранное

В книгу вошли лучшие произведения крупнейшего писателя современного Китая Ба Цзиня, отражающие этапы эволюции его художественного мастерства. Некоторые произведения уже известны советскому читателю, другие дают представление о творчестве Ба Цзиня в последние годы.


Кто помнит о море

Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.


Молчание моря

Веркор (настоящее имя Жан Брюллер) — знаменитый французский писатель. Его подпольно изданная повесть «Молчание моря» (1942) стала первым словом литературы французского Сопротивления.Jean Vercors. Le silence de la mer. 1942.Перевод с французского Н. Столяровой и Н. ИпполитовойРедактор О. ТельноваВеркор. Издательство «Радуга». Москва. 1990. (Серия «Мастера современной прозы»).