Замок Афродиты - [17]

Шрифт
Интервал


— Ну совершенно безвыходное положение! Хоть к конкурентам беги! — Лео страдал вслух, нимало не стесняясь присутствием Энн и остальных сотрудников.

И тут телефон ожил. Лео вздрогнул и кивком приказал Энн снять трубку.

— Женский голос, — с видом заговорщицы прошептала Энн, прикрывая дырочки микрофона рукой. — Говорит, переводит с итальянского.

Лео сделал стойку, выхватил у Энн из рук трубку, галантно представился и галантно же поинтересовался тематикой.

— Экономика, финансы, юриспруденция, — ответил робкий, словно бы девичий голосок. — Но, видите ли, я перевожу с итальянского, а это так редко кому-нибудь нужно.

— Ну что вы, у нас солидное агентство, у нас порой даже такие заказы случаются, — меланхолично, однако с горящим взором заверил собеседницу Лео и как бы нехотя добавил: — А пока, мадам, можете прислать резюме на наш имейл. И мы сразу включим вас в число наших переводчиков.

— Но, видите ли, мистер Кармер, — со вздохом произнес робкий голосок, — у меня нет электронной почты, я очень боюсь вирусов. Извините, наверное, опять ничего не выйдет.

— Ну что вы, мадам! Унывать никогда не стоит. — Лео подбоченился и заговорил тоном отца и благодетеля. — Выход есть всегда и из любого положения!

— О! Если бы вы только знали, как мне нужна работа!

— В таком случае тем более не падайте духом, мадам, а подъезжайте к нам прямо сегодня, скажем… часикам к четырем. Приедете и на месте заполните анкетку.

Робкая особа благодарила его, наверное, минут десять, а Лео только бархатно мурлыкал и философствовал:

— Ну что вы, что вы, мадам… Понять ближнего — долг каждого порядочного человека… Все проблемы в мире происходят потому, что не понимают друг друга люди… А мы, переводчики, просто обязаны помогать всем понять друг друга… И если не мы… Ну что вы!.. Вы определенно преувеличиваете мои заслуги, мадам…

Наконец Лео положил трубку, потер руки, возгласил «йес!», прошелся, приплясывая по конторе, и в избытке чувств расцеловал онемевшую от поведения хозяина Энн.

— Видала? Вот, Энни, учись работать! Живо звони этой Доу, пусть срочно везет мне оригинал!

— Но, может быть, вы сами, мистер Кармер, ради такого дела съездите к ней на машине? — От хозяйского поцелуя менеджер Энн определенно осмелела.

— Ха! Еще чего! Сама пусть ножками, ножками! У-у, старая халтурщица! Ни копейки от меня не получит! — продекларировал Лео и из офиса — во избежание встречи со старой халтурщицей — куда-то смотался.

Затем события развивались, как по писаному: пожалев Энн, которой в противном случае грозила бы безработица, Нора вернула оригинал, а в половине пятого в офис агентства переводов «Карма» вошла дамочка. Красивенькая, деликатная дамочка, но такая серенькая какая-то, неприметная. Она вошла, и все увидели, что по ее бледным щечкам активно текут слезки.

— Извините, господа, что задержалась, — дрожащим голоском прозвенела дамочка. — Но у меня по дороге вырвали сумочку… И теперь — ни денег, ни документов… — Дамочка застенчиво всхлипнула и хрупкими пальчиками потерла свой трогательно припухший розовый носик. — Простите, но мой платок остался в сумочке… Как же вы теперь мне поверите, что я та самая переводчица с итальянского, которая вам звонила?..

Лео рыцарственно кинулся страдалицу утешать. Возникли бумажные платки, салфетки, кофе, чай, конфеты, печенье. Часа через полтора Кармер вручил дамочке текст и деньги на дорогу, а дамочка продиктовала Энн свои данные. Имя, фамилию, дату рождения — в общем, все, что требуется для анкеты в уважающем себя солидном агентстве.

Дамочка, влажно блестя глазками, искренне заверила, что работа будет готова завтра к семнадцати ноль-ноль непременно. И Лео, основательно вошедший за последние полтора часа в роль истинного рыцаря, а заодно и благодетеля и отца, с чувством поцеловал ее трепетную ручку.

Он ходил королем на следующий день. Но Энн было как-то не по себе. Кто ее знает, эту серенькую дамочку? Однако ровно в пять вечера — маленькая стрелка еще не успела перебраться с цифры «12» вправо — робкая особа возникла с дискетой на пороге «Кармы».

Лео Кармер открыл дискету. Да, там был текст, двадцать страниц юридического текста. Причем настолько юридического, что от восхищения способностями серенькой дамочки Лео даже чуть-чуть вспотел и покраснел, впрочем покраснел он достаточно сильно, поняв, что расплачиваться с дамочкой ему предстоит из собственного кармана! А что ему было делать? Документы-то у дамочки вчера украли, никак дамочку не провести по бухгалтерии.

Лео и дамочка расстались наилучшими друзьями, после чего он отослал работу заказчикам. Те через четверть часа перезвонили, довольные, как коты после банки сметаны:

— Вот это профессионально, не то что раньше! Все хорошо, завтра переводим оплату на ваш счет.

Лео повесил трубку, прищурился, потер руки.

— Ха! Похоже, эта старая халтурщица у меня еще попоет! — И, сравнив в компьютере обе версии — миссис Доу и серенькой дамочки, обнаружил сплошную «красноту» из-за разницы истинно юридического перевода дамочки и доморощенного — «старой халтурщицы». — Ну, я ей теперь по шиллингу за страницу заплачу, будет знать, как передо мной выпендриваться!


Рекомендуем почитать
За чертой

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Отрави меня собой

Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…


Счастливый несчастный случай

Если бы не дорожная авария, неизвестно, как бы сложились отношения Кейтлин и Клэя. И неизвестно, как Клэй смог бы выполнить свою секретную миссию на заводе, принадлежащем его отцу…Но… несчастный случай оказался тем самым счастливым случаем, который определил дальнейшую судьбу и Кейтлин, и Клэя и позволил позднее Кейтлин сказать: «У меня есть все, что мне нужно!».


Живи и люби!

Сигрид и Тенгвальд, встретившись на жизненном пути, почувствовали друг к другу нечто гораздо большее, нежели просто симпатия или физическое влечение. И оба испугались своего необычайного чувства. Сигрид с детства мечтала вырваться из замкнутой атмосферы маленького городка в большой мир с его заманчивыми возможностями. А потому избегала прочных отношений с местными мужчинами и тем более замужества, обрекающего, как она считала, на скучную, пресную жизнь. Тенгвальд же был уверен, что его увлеченность работой и унаследованный природный характер не дадут ему стать хорошим мужем и отцом.


Сложная любовь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


На пороге легенды

Они очень разные. Майкл — уфолог, верит в иные миры и пришельцев. Роберта изучает метеориты и верит только в то, что можно увидеть собственными глазами. Они не знают друг друга в лицо, хотя заочно знакомы как непримиримые оппоненты. Кажется, ничто не может свести и примирить их. Но однажды оба встречаются на месте падения метеорита, названного индейцами «сыном солнца»… Можно подумать, что этот загадочный гость из космоса явился на землю тысячу лет назад именно для того, чтобы свести вместе двух упрямцев…


Обманутые ожидания

Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…


Прихоть сердца

Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..


Любовь одна

Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?


Любить мужчину

На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…