Заклиная Тьму - [83]
Потом Гален оказался в атмосфере. В воздухе содержалось очень много пыли. Черные, остроконечные горные пики вырисовывались неясными силуэтами. А ниточка несла его все быстрее и быстрее, он достиг скал, и понесся дальше вниз: камень и пустоты сменялись перед его глазами с огромной скоростью. Наконец, Гален влетел внутрь того, кому было адресовано сообщение.
Там было темно, ниточка прекратила лететь вперед, свернулась, подобно змее, кольцами, слова, повторяясь, обволокли его, будто его тело обмотали веревкой.
«Ваш старый коллега. Должен остаться в живых. Вам известны наши планы. Наш могущественный союзник».
Он собрал достаточно информации, чтобы найти Элизара. Теперь Галену оставалось лишь надеяться на то, что Элизар ответит Тени, а он сможет обнаружить ниточку, несущую этот ответ. В противном случае, что бы он ни говорил Олвину, его тело умрет здесь, в шахте.
Гален пока не заметил больше ни одной ниточки. Он попытался двигаться в теле Элизара, поискать сообщение, но попытка привела лишь к тому, что он сорвался с ниточки, и теперь плавал во тьме. Секунды шли. Сколько времени понадобится Элизару на то, чтобы ответить?
Потом Гален почувствовал где-то поблизости кипящий поток, и мимо него пронеслась нить. Он потянулся к нити, вообразив, что схватил ее руками. Нить, дернув, потащила его вверх, сквозь хаос скал и густую от пыли атмосферу в открытый космос. Кокон тьмы сомкнулся вокруг него.
Во время обратного полета в темном тоннеле Гален снова почувствовал усталость: его тело, лежавшее покинутым в шахте, уже испытывало недостаток кислорода. Одна рука сорвалась с ниточки. Гален резким движением снова ухватился за ниточку, но усилие, необходимое для того, чтобы удержаться на ней, показалось ему вдруг огромным.
Нить под его руками дрожала, шепот сообщения походил на сон:
«Если бы Гален хотел убить центаврианина, тот был бы уже мертв. Он обманул вас. Гален хотел заставить вас связаться со мной. Вот почему мы сейчас разговариваем. Не знаю как, но он использовал вас, чтобы найти меня.
Что ж, пусть приходит сюда, если посмеет. Я готов. Хотя, боюсь, вы не готовы к встрече с ним. Как только Гален узнает, где я, он покончит с вами. Быть может, он пока сохранит жизнь центаврианину, но я сильно сомневаюсь в том, что он сохранит ее вам».
Кокон тьмы развернулся, и Гален полетел вниз, сквозь уровни станции, в шахту, вернулся, наконец, в свое тело. Отпустил ниточку и окунулся в теплый поток своей булькающей крови. Галену очень сильно захотелось отдохнуть, никогда раньше он так не уставал. Но что-то заставило его подумать о Мордене — настало время, наконец, разделаться с ним. Эта мысль заставила Галена двигаться дальше.
Гален мысленно стер уравнение, и на него огромной тяжестью обрушился вес собственного тела: усталого, нуждающегося в чем-то, страстно желающего чего-то. Он жадно, со свистом, принялся втягивать в себя воздух.
Не обращая внимания на то, что его тело все еще дрожало, а грудь тяжело вздымалась и опускалась, Гален поднял плазменный пистолет, отвернулся и выстрелил в заслонку, закрывающую отдушину. Отдача отшвырнула его, и он сильно ударился о противоположную стену. Облако дыма заполнило шахту. Гален повернулся обратно. Отдушины и большого участка шахты как не бывало. Рука, сжимавшая пистолет, до сих пор тряслась, но Гален просунул ее в дыру, опустил оружие дулом вниз и открыл огонь по угловатым, неправильной формы пятнам статики. Он раз за разом жал на курок, рукой ощущая отдачу от бесшумных выстрелов.
Попадая в цель, плазменные заряды вспыхивали белым светом, и после первых трех попаданий, пелена, скрывающая Теней, начала бледнеть. Теперь в неверном свете вспышек, отмечавших попадания, можно было на мгновение увидеть смутные очертания невидимого в нормальных условиях врага: бешено молотящую воздух черную конечность, остроконечную голову, пронизывающие, пышущие раскаленной злобой, глаза. Еще выстрел, и эти глаза засияли ярко белым огнем, бурлящий свет залил каюту, поглотил самого Галена, поглотил все. Гален чувствовал его кожей: потерявший когерентность, разделенный на лучи, угасающий. Свечение бледнело, раздался дикий визг, прозвучавший так, будто источник звука находился одновременно и совсем рядом, и очень далеко от него. Потом свет потух. Одна из Теней была убита.
Гален сосредоточился на другой, и, спустя несколько секунд, она тоже превратилась в облако ослепительного, дико визжащего света, которое быстро потухло.
Теней не стало: не осталось ни тел, ни пятен статики, никаких признаков того, что они были здесь. Только Морден кричал. Гален визуализировал уравнение движения, послал платформу к дыре, спикировал вниз и оказался лицом к лицу с Морденом. В руке Гален сжимал оружие.
Морден замолчал, сгорбился, его лицо исказилось от боли. Рука агента Теней потянулась к камню на цепочке, висевшему на шее, сжала его.
— Давай, — произнес он. — Убей меня. Ты за этим пришел сюда, не так ли?
Гален заставил себя сохранять спокойствие, его лицо пылало — раскаленная энергия бурлила внутри него. Он заставлял себя концентрироваться на единственной мысли: надо дать Мордену шанс доказать, что он был безвольным рабом Теней. Если Морден не сможет этого сделать, то он умрет.
Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.The electrifying space epic continues as Anna and John Sheridan battle deadly foes at opposite ends of the universe.The dedication of the new Babylon 5 Station is fast approaching, and desperate enemies intend to see it end in catastrophe. The fate of the fledgling space alliance lies in the hands of John Sheridan, newly appointed captain of the spaceship Agamemnon. His orders are to stop the attack. Unless he first gets to the bottom of the near-mutinous behavior of the Agamemnon’s unruly crew, Sheridan and his spaceship will share Babylon 5’s doom.Time is also running out for his wife Anna, headed to Z’ha’dum aboard the Icarus.
Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.The spectacular space epic continues, as the techno-mages face the growing threat of the Shadows…As Elric and his student Galen watch with taut anticipation, dragons, angels, and shooting stars rain from the sky, heralding the arrival of the techno-mages on the planet Soom. It's the first time Elric — a member of the ruling Circle — has hosted such a gathering, and if all goes well, Galen and the other apprentices will emerge triumphant from the grueling initiation rites, ready to embrace their roles as full mages among the most powerful beings in the known universe.But rumors fly of approaching danger and Galen and his young lover, Isabelle, are chosen to investigate the dark tidings.
Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.The explosive space epic continues, as the techno-mages come face-to-face with the devastating evil of the Shadows…War against the Shadows is inevitable, and the ruling Circle has ordered the techno-mages into hiding. Many are unhappy with this decision — none more so than Galen, the only mage who has faced the Shadows and lived. But the Shadows aren't Galen's only enemy — he is driven to hunt and kill Elizar, the traitor who murdered the beautiful mage Isabelle while Galen stood by helplessly, his hands tied by the Circle's sacred code he had sworn to follow.Now a new mission awaits as the Circle contrives a plan that may enable the five hundred mages to escape without leaving a trace.
Вера в лучшие качества людей, любовь к семье, поддержка друзей – что может быть важнее в нашем мире? Оказывается, не только в нашем…Герои этой фантазийной саги учатся бороться со своими недостатками, попутно сражаясь в поединках и занимаясь поиском сокровищ.Темнокожий парень с Земли даже представить не мог, что когда-нибудь сможет оказаться на другой планете, где увидит летающих лошадей, спасет Царство Скользящих Теней, поможет новому другу освободить Золотой Город от проклятья и найдет свою Судьбу.
Меня зовут Эмма. Я – космонавт, и это моя история. Мы должны были лететь на совсем уже не таинственный Марс. Мы – это я и ещё четыре члена экипажа. Но Космос такой огромный, до конца не изученный, и он не так уж и предсказуем… Мало ли, что может случиться с кораблём и пятью людьми в этом тёмном и необъятном пространстве…
В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А.
Они прибыли в новый мир, чтобы основать здесь колонию. Пришельцы столкнулись с чем-то необъяснимым и поспешили убраться, но один человек все же остался…
"Мы будем воспитывать ваших детей, мы будем работать на ваших заводах, грязных или опасных производствах, на любой тяжёлой работе. И если придёт час, и враг окажется у ворот, мы будем воевать за вас, мы победим и обеспечим славу и могущество, величественной земной цивилизации." Книга о жизни глазами роботов, многих разных роботов, их жизни, стремлениях, программах, которые в них заложены. Геройстве, и готовности сделать что угодно, если только это будет нужно. У роботов не бывает подлости, гнусности, ненависти или зависти.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.