Заклинательница пряжи - [40]
Не успела она ответить, как он начал критиковать ее вязание. Не сам факт, что она вязала, а то, как она вязала, ее технику. Он схватил свитер и немедленно начал демонстрировать «правильный» способ вязания.
Вскоре после этого она забросила вязание. Это не приносило ей такого же удовольствия, как игра на скрипке или копание в земле. Через год после смерти бабушки тетя Джуди решила приехать в Вирджинию на мой практический семинар по вязанию. Из-за недавней утраты она казалась слегка не в себе, словно потеряла «так» от своего «тик». Как ни старалась ее дочь Кэти, она так и не смогла разделить страсть матери к садоводству. Она явно не родилась садоводом, и я знаю, что очень сожалела об этом, ей казалось, что она подводит мать. Но вязание заинтересовало Кэти, как и перспектива повидаться со мной. Она спросила мать, могут ли они поехать вместе.
«Конечно! – сказала тетя Джуди. – Но я надеюсь, ты понимаешь, что тебе придется научиться вязать?» Какая мелочь.
В летящем на восток из Детройта самолете, на высоте примерно 10 000 метров, тетя Джуди впервые вложила вязальные спицы в руки Кэти. У той не было особых причин полюбить вязание, особенно учитывая, что ей вручили пару гнутых и поцарапанных алюминиевых спиц от Сьюзан Бейтс[106] и потрепанный клубок старой узловатой синтетической пряжи. И все же Кэти освоила вязание и стала чувствовать себя в нем как рыба в воде.
Тетя Джуди не вязала с тех пор, как ее дети были совсем маленькими, поэтому ее техника (как и ее спицы) слегка притупилась. Каждые несколько рядов пустая спица выскальзывала у нее из рук и падала на линолеум с таким стуком, что все тут же бросали все дела, замирали и начинали на нее глазеть. Это оказалось таким эффективным способом привлечь внимание, что стало нашим официальным свистком, гонгом или звонком к обеду. «Где тетя Джуди?» – обычно спрашивала я и терпеливо ждала, пока она не закончит ряд, подняв спицу.
Тетя Джуди и Кэти влюбились в вязание одновременно. Они быстренько сменили свои старые алюминиевые спицы на новые. Они брали уроки, они ездили на фермы и в магазины пряжи. А в промежутках начали собирать целую коллекцию пряжи. На следующем семинаре, через год, тетя Джуди уже вязала жаккард, а Кэти вшивала молнии в кофту. С тех пор они не пропустили ни одного года.
Первый семинар состоялся в Грейвс Маунтин Лодж, в старомодной семейной гостинице, в глубине национального парка Шенандоа у подножья Голубого хребта.
Каждое утро мы выходили из отеля и небольших коттеджей и брели вниз, к главному зданию, где подавали по-семейному обильный завтрак, а затем начинались занятия. Вся еда была либо консервированной, либо жареной, и практически в каждом блюде оказывались яблоки, так как в Грейвс Маунтин яблоки были основной статьей сельскохозяйственного экспорта.
Мы втроем – я, тетя Джуди и Кэти, – жили в маленьком домике на вершине холма, как раз позади яблоневых садов, куда время от времени наведывались медведи. В нашем домике был большой каменный камин, а по комнате ползали азиатские божьи коровки, при определенных обстоятельствах они вполне могли сойти за своих очаровательных сородичей – обычных божьих коровок. Сидя в кресле-качалке на заднем крыльце, можно было наблюдать восход солнца над долиной.
Каждый вечер я и Кэти лежали в своих односпальных кроватях, перешептываясь и слушая невнятное жужжание и глухой стук о стекло «божьих коровок», пока наконец не засыпали. В тот первый год у меня случилось минутное видение – моя бабушка улыбается нам с небес. Она казалась слегка озадаченной тем, чем заняты ее дочь и внучка – это ведь совсем не похоже на то, что нравилось ей самой, – но в то же время довольной, что мы все были вместе. Я даже думаю, она кивнула сама себе с одобрением, будто разрешила себе двигаться дальше.
Сегодня дочка Кэти – Кейтлин – вдруг стала намекать, что она тоже не прочь поехать на семинар. Не думаю, что ее обуяла особая страсть к вязанию, но она хочет быть частью традиции и передавать ее дальше.
У меня нет детей и нет никого, кому я могла бы передать вязальную традицию. Но все же я сделала кое-что, чем могу особенно гордиться, – я сохранила от разрушения старую семейную ферму для будущих поколений, я написала несколько книг, которые, надеюсь, будут полезны тем, кто вяжет. И я смогла оживить и укрепить вязальные гены на других ветвях нашего семейного древа. И хоть два моих племянника не проявляют ни малейшего интереса к пряже, моя племянница Эмма прошлым летом сама связала на пальцах целый километр акриловой пряжи. Все-таки надежда еще есть.
Совсем распустились
У меня есть любимое изречение Роберта Фроста[107], которое всегда меня подбадривает, даже несмотря на то, что его слегка заездили во многих книгах по саморазвитию: «Лучший выход – всегда насквозь».
Мы должны пройти сквозь опыт. Невозможно избежать или обойти жизненный путь. Невозможно пойти на попятный, сделать передышку или просто перемотать вперед.
Движение сквозь что-то предполагает последовательность шагов, один шаг за другим. Даже если вы едете в машине, вам придется преодолеть расстояние между «тут» и «там». Как бы мне этого ни хотелось, люди еще не придумали способ сложить мир как карту-гармошку и перескочить через складки, чтобы быстрее добраться до пункта назначения.
Этот вдохновляющий и остроумный бестселлер New York Times от знаменитой вязальщицы и писательницы Клары Паркс приглашает читателя в яркие и незабываемые путешествия по всему миру. И не налегке, а со спицами в руках и с любовью к пряже в сердце! 17 невероятных маршрутов, начиная от фьордов Исландии и заканчивая крохотным магазинчиком пряжи в 13-м округе Парижа. Все это мы увидим глазами женщины, умудренной опытом и невероятно стильной, беззаботной и любознательной, наделенной редким чувством юмора и проницательным взглядом, умеющей подмечать самые характерные черты людей, событий и мест. Известная не только своими литературными трудами, но и выступлениями по телевидению, Клара не просто рассказывает нам личную историю, но и позволяет погрузиться в увлекательный мир вязания, знакомит с американским и мировым вязальным сообществом, приглашает на самые знаковые мероприятия, раскрывает секреты производства пряжи и тайные способы добычи вязальных узоров.
Роман охватывает четвертьвековой (1990-2015) формат бытия репатрианта из России на святой обетованной земле и прослеживает тернистый путь его интеграции в израильское общество.
Сборник стихотворений и малой прозы «Вдохновение» – ежемесячное издание, выходящее в 2017 году.«Вдохновение» объединяет прозаиков и поэтов со всей России и стран ближнего зарубежья. Любовная и философская лирика, фэнтези и автобиографические рассказы, поэмы и байки – таков примерный и далеко не полный список жанров, представленных на страницах этих книг.Во второй выпуск вошли произведения 19 авторов, каждый из которых оригинален и по-своему интересен, и всех их объединяет вдохновение.
Какова роль Веры для человека и человечества? Какова роль Памяти? В Российском государстве всегда остро стоял этот вопрос. Не просто так люди выбирают пути добродетели и смирения – ведь что-то нужно положить на чашу весов, по которым будут судить весь род людской. Государство и сильные его всегда должны помнить, что мир держится на плечах обычных людей, и пока жива Память, пока живо Добро – не сломить нас.
Какие бы великие или маленькие дела не планировал в своей жизни человек, какие бы свершения ни осуществлял под действием желаний или долгов, в конечном итоге он рано или поздно обнаруживает как легко и просто корректирует ВСЁ неумолимое ВРЕМЯ. Оно, как одно из основных понятий философии и физики, является мерой длительности существования всего живого на земле и неживого тоже. Его необратимое течение, только в одном направлении, из прошлого, через настоящее в будущее, бывает таким медленным, когда ты в ожидании каких-то событий, или наоборот стремительно текущим, когда твой день спрессован делами и каждая секунда на счету.
Коллектив газеты, обречённой на закрытие, получает предложение – переехать в неведомый город, расположенный на севере, в кратере, чтобы продолжать работу там. Очень скоро журналисты понимают, что обрели значительно больше, чем ожидали – они получили возможность уйти. От мёртвых смыслов. От привычных действий. От навязанной и ненастоящей жизни. Потому что наступает осень, и звёздный свет серебрист, и кто-то должен развести костёр в заброшенном маяке… Нет однозначных ответов, но выход есть для каждого. Неслучайно жанр книги определен как «повесть для тех, кто совершает путь».
Секреты успеха и выживания сегодня такие же, как две с половиной тысячи лет назад.Китай. 482 год до нашей эры. Шел к концу период «Весны и Осени» – время кровавых междоусобиц, заговоров и ожесточенной борьбы за власть. Князь Гоу Жиан провел в плену три года и вернулся домой с жаждой мщения. Вскоре план его изощренной мести начал воплощаться весьма необычным способом…2004 год. Российский бизнесмен Данил Залесный отправляется в Китай для заключения важной сделки. Однако все пошло не так, как планировалось. Переговоры раз за разом срываются, что приводит Данила к смутным догадкам о внутреннем заговоре.