За краем Вечности - [79]

Шрифт
Интервал

— Оу… — почтительно отозвался Джек, вежливо потупив взгляд и закусив губу. С таким выдающимся актёрским мастерством капитану «Жемчужины» только играть на сцене Большого театра! Не знающий его сущности человек никогда не догадался бы, что вся скорбь, отпечатавшаяся на его лице, столь мастерски наиграна. — Выражаю свои извинения, не знал.

— Ничего. Пройдёмте в переговорный зал, — Моретти качнул головой в сторону прохода, увенчанного двумя колоннами и шапкой лепнины. Что же нам оставалось сделать, кроме как повиноваться? Сапоги мягко утопали в алом ворсе ковровой дорожки до второго этажа — там он сменился отражающим кафелем. Витиеватая роспись на высоких стенах сопровождала нас до самого «переговорного зала» — им оказалась тёмная просторная комната, представляющая собой нечто похожее на кабинет. Стены покрывали тёмно-серые, мрачные обои, лишённые всех до единого окон, не считая крохотной бойницы под потолком. Однако, прежде чем зажглись светильники, а дверь отделила нас от остального мира, наконец-то удалось разглядеть давнего потомка миссис Моретти. Орландо был стареющим, круглолицым мужчиной, с большим животом, как у солидного депутата, чинной походкой и идеальной выправкой. Все движения — высокомерные, до тошноты вежливые — выдавали в нём зажиточного аристократа, истинного итальянца. Как и обстановка в его доме — всё сверкало, как зеркала, и даже в начищенной обуви слуг отражались наши лица. Что до реликвий, так их было море — этот дом и сам был реликвией — а значит, просто так обследовать поместье Моретти нам никто не даст — а если и дадут, на это уйдёт не один день. Когда мы расселись за резным лакированным столом, протянувшимся через всю холодную неуютную комнату, напоминающую зал для допросов, итальянец поставил локти на столешницу и плеснул вина в бокал.

— И чем же я — а до этого мой отец — могу вам помочь? — произнёс он.

Джек подался вперёд и бойко, деловито заговорил:

— Видите ли… В далёком прошлом нас с сэром Жоффреем связывало торговое сотрудничество. Он задолжал мне, но обещал, что всенепременно вернёт долг.

— Вот как? И сколько он вам должен? — бесстрастно произнёс Моретти подняв бокал над столом и наблюдая, как бордовая жидкость плещется в лёгком водоворотике за прозрачным стеклом.

— Скорее, что, а не сколько.

Орландо Моретти скосил глаза на Джека, будто бы впервые заинтересовавшись его присутствием, после чего зеленовато-коричневый взгляд, поражающий своей холодностью, будто бы невзначай сместился ко мне. Пришлось напрячься, чтобы оставаться неподвижной и скрыть от глаз помещика собственное волнение, хотя чувствовала, что вот-вот затрясусь как осиновый лист.

— И что же? — особенно подчеркнув голосом слова, осведомился Моретти.

— Информацию. Для него не важную, но исторически интересную, — откликнулся Джек. Собеседник водрузил локти на стол и подпёр ладонью подбородок.

— Не совсем понимаю, о чём вы.

По тому, как красноречиво заёрзал на стуле Тим, я поняла, что в его рыжей голове зародились какие-то мыслишки, связанные с делом, и он мучительно сдерживает язык за зубами, не желая нарваться на капитанский гнев. Мне же представлялось правильным изображать из себя неподвижную статую — как уже выяснилось, переговоры вовсе не мой конёк. Джек вполне справится сам, а попытки помочь могут всё вывернуть к противоположному исходу.

Воробей уже знал ответ. Он с хозяйским видом наклонился над столом и уже открыл рот, но…

— Forse sarai felice di parlare con noi nella tua lingua madre? — раздалось со стороны.

Джек плавно повернул голову к Тиму, а его рот так и остался открытым. Парусный мастер моргнул и кивнул Воробью, мол, не переживай, справлюсь. Я даже сгорбилась, представляя последующие язвительные комментарии и строгий запрет напоминать о своём присутствии, однако мистер Моретти почтительно склонил голову и кратко ответил:

— Si, sono d’accordo.

Джек не был сведущ в итальянском, или, по крайней мере, понимал далеко не всё, однако последняя фраза была ему ясна — пират шумно выпустил воздух через ноздри, исподлобья глянул на Тима, после чего медленно откинулся на спинку стула, выдавил натянутую улыбку и указал на парусного мастера, мол, пускай продолжает.

Тим заговорил — деловито и бесстрастно. Каждое слово лёгким эхом отражалась от кафельного потолка, рикошетило от стен, как в метро. Моретти отвечал редко, но во все подробности вслушивался тщательно и внимательно, постукивая ногтем по ножке бокала. Его глаза не подсветились никакими эмоциями на протяжении почти всего разговора, разве что пару раз он добавлял вина в бокал. Однако, в какой-то момент с его стороны прозвучала слишком громкая и даже грубая реплика, и я озадаченно уставилась на указательный палец, коим показывал на меня хозяин поместья. Тим побледнел, как восковая фигура, под столом его руки сжались в кулаки, но лицо осталось сдержанно спокойным. В то время как Джек поперхнулся смешком и адресовал матросу взгляд из разряда «Ну? Как ты теперь планируешь выкручиваться?». Я заёрзала на стуле. Ужасно неловко было ощущать себя единственным человеком «не в теме». Когда речь пошла обо мне — а в этом не возникло сомнений — плохое предчувствие сжало нутро ледяными тисками. Никогда подобный переход от темы к теме не доводил до добра, в особенности для того, кто является предметом обсуждения.


Еще от автора Jane_BlackCat
Понять не поздно...

Прошёл целый год с тех пор, как Сьюзен лишилась братьев и сёстры… Она осознала, что была не права, когда отвергла Нарнию и променяла её на взрослую жизнь. Но остепениться и измениться никогда не поздно. Именно это и дал ей понять Аслан… У каждого есть второй шанс… События происходят после седьмой части книги.


Рекомендуем почитать
Штильскин

Что бы вы сделали, если бы обнаружили злого карлика в своей ванне? В случае Роберта Даркли вы кричите, как девчонка… а затем вас отправляют в путешествие в совершенно другой мир, живущий по ту сторону нашей собственной реальности; мир, где сказки реальны, но не так, как мы привыкли их ожидать. Вышеупомянутый карлик, Румпельштильцхен, сбежал из башни-тюрьмы Тисида, полный решимости завершить зловещий заговор, который он начал так много лет назад. Роберт Дарк, не подозревающий, что он сын Безумного Шляпника, должен сотрудничать с таинственным «Агентством», чтобы преследовать Румпельштильцхена по всему нашему миру и миру Этого мира и раскрыть коварную тайну, которая угрожает погрузить обе реальности в вечный хаос. Дизайн и изображение на обложке предложены англоязычным издательством.


Среди миров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фолиант смерти

Тучи сгущаются над Сартоном. Придворный художник Луиджи Малеро решил сыграть с потомками в увлекательную игру, оставив на страницах своей книги чудодейственное заклятье, способное придать металлу магические свойства. Лучшие чародеи веками искали этот рецепт, но ниточка, ведущая к нему, досталась совершенно другому человеку – молодому сыщику Марку Бойзу. Вместе с товарищами он отправляется на поиски древнего фолианта. Откуда ему знать, что некий зловещий Хозяин тоже охотится за старинным рецептом и авантюра может стать смертельно опасной?..


Философ

В королевстве Лотарингия судят философа, еретика. Он рассказывает о том, что всё сущее — это фантазия, что настоящая реальность иная, что на самом деле, та жизнь в которой они все, жители Лотарингии, живут — просто компьютерная игра…


Повесть о юном королевиче Зигфриде, варваре Конане, вещем драконе Фафнире и мудром карлике Альбрихе

«Повесть о юном королевиче Зигфриде, варваре Конане, вещем драконе Фафнире и мудром карлике Альбрихе» о том, чего не было и быть не могло – если смотреть на вещи через призму нашего исторического знания о Западной Европе V века. Но о том, что многократно совершалось в умах и сердцах людей Темных Веков, о том, что могло бы происходить с Зигфридом по разумению средневекового сочинителя.Рассказ из сборника «Фэнтези-2008».


Печать на сердце твоем

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.