Yerba Mate: Мате. Матэ. Мати. 9000 лет парагвайского чая - [45]
Путь первый (при условии, что ваша бомбилья разборная) состоит в том, что вы откручиваете, или раскрываете (опять-таки в зависимости от типа вашей бомбильи) ваш фильтр и прочищаете его, удаляя застрявшую там йербу.
Путь второй (при условии, что ваша бомбилья неразборная). Вам будет необходимо дождаться полного высыхания бомбильи, и опять-таки хорошенько ее продуть. Остатки мате, прилипшие к фильтру, должны выйти.
Путь третий. Возьмите зубочистку, и прочистите ей дырочки в фильтре.
Периодически бомбилья нуждается в тотальной чистке. Под этим термином мы подразумеваем её кипячение в растворе соды в течение десяти минут. Это требуется для того, чтобы бомбилья очистилась от различных отложений на стенках, на которых могут начать паразитировать различные микроорганизмы.
Периодически бомбилью стоит очищать специальными ёршиками, которые просовываются в горловину.
Если вы будете соблюдать эти нехитрые советы, ваша бомбилья прослужит вам долго, и станет неизменным спутником вашей жизни, таким же, как и калабаса.
Пава
Это специальный чайник для приготовления мате. Он характерен тем, что имеет большую удобную ручку, и, при желании, его можно поставить на огонь. Существуют чайники, у которых есть отделения, куда закладываются тлеющие угли, поддерживающие температуру (тогда пава имеет приставку «hornillo»). Поистине, мир развивается в одном направлении! Достаточно вспомнить русский самовар на углях.
Пава имеет тонкий и изогнутый носик, из которого очень удобно лить воду в калабасу. Само название «pava» происходит от того, что в Аргентине нашли профиль этого чайника сходным с павлином (pavo). Говорят, что появились такие чайники в аристократических домах Аргентины, в 19 веке. Впрочем, есть данные о том, что пава hornillo впервые появилась в Перу в 18 веке.
В настоящее время, если под рукой нет чайника, можно воспользоваться термосом с откидывающимся тоненьким носиком. Это очень удобно! Вода всегда горячая, и под рукой. Такие термосы очень популярны во всех странах, где любят йербу. Большинство компаний производит их под своими брендами, будь то Pipore, Amanda или Pajarito. Как говорится, время не стоит на месте, и прогрессом гнушаться не стоит.
Матермо
Матермо (Matermo) – «дорожный» вариант калабасы. Использование матермо позволяет наслаждаться питьем мате без павы, термоса, и не доливая все время горячую воду. Как пишет один из производителей, «залив воду один раз в термос, она по инновационной системе будет поступать в емкость с йерба мате. Вы можете пить мате в путешествиях, при занятиях спортом, в офисе. Наполните термос холодной водой или соком: и вот вы наслаждаетесь вкусом натурального мате терере в жаркие дни, утоляя жажду, и тонизируя организм натуральной энергией».
Да, действительно, матермо удобно взять с собой – он функционален и прост. Пользоваться им совсем не сложно, достаточно лишь однажды ознакомиться с его устройством, да прочитать хитрые испанские названия на крышечке: Suave, и Fuerte.
Итак, в основное отделение заливается вода (эта часть длинная) – в маленькую емкость засыпается мате. Далее вставляется крышечка с пластмассовой бомбильей – и совмещается указатель-стрелочка на маленькой емкости со стрелочкой на крышечке – Suave (мягкий) или Fuerte (крепкий) – таким образом, ограничивается степень заливки мате водой. Suave – более локальное покрытие, Fuerte – вся площадь. В связи с этим меняется и крепость напитка.
Чем еще удобен матермо? Вы сможете пить мате тогда, когда у вас совсем нет времени подливать воду.
Как выбрать матермо? Остановитесь на необходимом вам объеме, потому что всё остальное не принципиально. Стоит помнить лишь одно: пластмасса есть пластмасса, и натуральные калабасы все равно лучше!
Мате. Какой он бывает?
Мате… как много мы уже о нем говорим! Но пришло время его попробовать. Итак, вы держите в руках пачку мате. Вы видите надписи на испанском, или, что реже, на португальском языках. Что они значат? Какой мате вы сейчас засыплете в калабасу? (имеем в виду не бренд). Не будем забывать, что все-таки мате разный, как чай, среди которого (по китайской традиции) принято выделять белый, желтый, зеленый, улун (оолонг), красный и пуэр. Мате тоже имеет свои разновидности, о которых далее и пойдет речь. Это описание поможет вам выбрать именно вашу йербу, невзирая на бренды и производителей. Итак:
Elaborada
Это название означает, что мате содержит не менее 65 % сухих листьев и не более 35 % веточек. Термин «Elaborada» вы встретите на большинстве пачек качественного мате, что говорит о его специальной обработке. Слово Elaborada происходит от испанского глагола elaborar – производить, обрабатывать. То есть, мате с таким наименованием – сырье, прошедшее надлежащую обработку, что-то вроде первичного сертификата качества.
Con palo
Дословный перевод с испанского – «с палками». Это наиболее распространенный тип мате, который можно встретить на рынке. Мате, в котором помимо листьев есть палочки (веточки) – не менее 15 %. В целом, вполне можно было бы объединить первые два термина (elaborada и con palo) в один, так как на упаковке они обычно соседствуют. Что можно сказать про этот мате? Он достаточно хорош для тех, кто только начинает пить этот напиток. В нем умеренное содержание кофеина и не столь выраженный вкус. Отлично подойдет для знакомства. Так сказать, ¡Bienvenido! (Добро пожаловать!).
Академический консенсус гласит, что внедренный в 1930-е годы соцреализм свел на нет те смелые формальные эксперименты, которые отличали советскую авангардную эстетику. Представленный сборник предлагает усложнить, скорректировать или, возможно, даже переписать этот главенствующий нарратив с помощью своего рода археологических изысканий в сферах музыки, кинематографа, театра и литературы. Вместо того чтобы сосредотачиваться на господствующих тенденциях, авторы книги обращаются к работе малоизвестных аутсайдеров, творчество которых умышленно или по воле случая отклонялось от доминантного художественного метода.
Культура русского зарубежья начала XX века – особый феномен, порожденный исключительными историческими обстоятельствами и до сих пор недостаточно изученный. В частности, одна из частей его наследия – киномысль эмиграции – плохо знакома современному читателю из-за труднодоступности многих эмигрантских периодических изданий 1920-х годов. Сборник, составленный известным историком кино Рашитом Янгировым, призван заполнить лакуну и ввести это культурное явление в контекст актуальной гуманитарной науки. В книгу вошли публикации русских кинокритиков, писателей, актеров, философов, музы кантов и художников 1918-1930 годов с размышлениями о специфике киноискусства, его социальной роли и перспективах, о мировом, советском и эмигрантском кино.
Книга рассказывает о знаменитом французском художнике-импрессионисте Огюсте Ренуаре (1841–1919). Она написана современником живописца, близко знавшим его в течение двух десятилетий. Торговец картинами, коллекционер, тонкий ценитель искусства, Амбруаз Воллар (1865–1939) в своих мемуарах о Ренуаре использовал форму записи непосредственных впечатлений от встреч и разговоров с ним. Перед читателем предстает живой образ художника, с его взглядами на искусство, литературу, политику, поражающими своей глубиной, остроумием, а подчас и парадоксальностью. Книга богато иллюстрирована. Рассчитана на широкий круг читателей.
Эта книга воспроизводит курс лекций по истории зарубежной литературы, читавшийся автором на факультете «Истории мировой культуры» в Университете культуры и искусства. В нем автор старается в доступной, но без каких бы то ни было упрощений форме изложить разнообразному кругу учащихся сложные проблемы той культуры, которая по праву именуется элитарной. Приложение содержит лекцию о творчестве Стендаля и статьи, посвященные крупнейшим явлениям испаноязычной культуры. Книга адресована студентам высшей школы и широкому кругу читателей.
Наум Вайман – известный журналист, переводчик, писатель и поэт, автор многотомной эпопеи «Ханаанские хроники», а также исследователь творчества О. Мандельштама, автор нашумевшей книги о поэте «Шатры страха», смелых и оригинальных исследований его творчества, таких как «Черное солнце Мандельштама» и «Любовной лирики я никогда не знал». В новой книге творчество и судьба поэта рассматриваются в контексте сравнения основ русской и еврейской культуры и на широком философском и историческом фоне острого столкновения между ними, кардинально повлиявшего и продолжающего влиять на судьбы обоих народов. Книга составлена из статей, объединенных общей идеей и ставших главами.
Валькирии… Загадочные существа скандинавской культуры. Мифы викингов о них пытаются возвысить трагедию войны – сделать боль и страдание героическими подвигами. Переплетение реалий земного и загробного мира, древние легенды, сила духа прекрасных воительниц и их личные истории не одно столетие заставляют ученых задуматься о том, кто же такие валькирии и существовали они на самом деле? Опираясь на новейшие исторические, археологические свидетельства и древние захватывающие тексты, автор пытается примирить легенды о чудовищных матерях и ужасающих девах-воительницах с повседневной жизнью этих женщин, показывая их в детские, юные, зрелые годы и на пороге смерти. Джоанна Катрин Фридриксдоттир училась в университетах Рейкьявика и Брайтона, прежде чем получить докторскую степень по средневековой литературе в Оксфордском университете в 2010 году.