Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) - [167]

Шрифт
Интервал

Нарушает синтаксические нормы глагольного управления также калькирование иноязычных глаголов, в результате чего появляются странные для носителя естественного/типичного русского языка, режущие слух глагольные конструкции: предложить к Лиге Народов (англ. to propose to), симпатизировать с большевиками (нем. sympathisieren mit, франц. sympathiser avec, англ. sympatize with).

«Daily News» пишет в передовой статье, что необходимо немедленно предложить к Лиге Народов Германию и Россию (Призыв. 1920. 13 (29.2) марта. № 62).

Большевики принимают всевозможные меры для введения своих печатных изданий во Францию, а также для того, чтобы доставить крупные суммы денег французским революционным группам, симпатизирующим с большевиками (Голос Родины. 1919. 6 мая № 257).

Встречаются и необычные случаи калькирования предложных конструкций: первенство на красоту (возможно, из франц. sur la beauté, где предлог sur переводится русским предлогом на вместо более ожидаемого сочетания первенство по красоте).

Конькобежное первенство Европы на красоту принесло успех Венской школе… (Огни. 1924. 11 февр. № 6).

Исключить проникновение синтаксических калек не удается, так как в языковом сознании и речевой практике билингвов или людей, активно владеющих одним или несколькими иностранными языками, могут размываться (в различной степени у разных индивидов) грамматические системы двух (и более) языков. Постоянное обращение индивида к письменным иноязычным источникам постепенно снижает порог остроты нормативного русского словоупотребления, подмывает предложно-падежные связи слов, подтачивает ощущение «правильности» комбинации слов по правилам русской грамматики и способствует проникновению на страницы русскоязычной прессы иноязычных по структуре грамматических моделей.

Выводы

1. Семантическое калькирование – один из ведущих путей проникновения иноязычных понятий в эмигрантский узус.

2. Семантические кальки широко представлены в лексико-семантических группах, обозначающих: а) общественно-политические реалии; б) экономические понятия; в) технические номинации; г) бытовые реалии.

3. Подавляющее большинство семантических калек, функционирующих в эмигрантской прессе, было незнакомо советскому газетно-публицистическому лексикону.

5. «Ложные друзья»

Влияние первого языка на второй речи билингвов может приводить к появлению так наз. «ложных друзей» (франц. faux-amis, англ. false friends). В лингвистике этим термином обозначают следующее явление: неоправданное перенесение лексем из одного языка в другой на основании их близости в произносительном или графическом отношении, но с разным объемом значений. Исследователи сходятся во мнении, что «ложные друзья» в речевой практике билингвов – это факт разрушения языковых умений и навыков, проявление языковой коррозии. Встреча когда-то уже заимствованного в русский язык слова со своим прототипом, обладающим в языке-источнике более широким набором значений, оказывает существенное влияние на речевую практику эмигрантов и приводит к развитию в эмигрантском узусе двух взаимосвязанных процессов:

1. активизация или появление слов, схожих в графическом или звуковом облике, но в русском нормативном языке различающихся семантически: императорская фамилия (ранняя калька с нем. Kaiserliche Familie), эта калька активизировалась в эмиграции, хотя было возможно и параллельное использование словосочетания царская семья:

…знавшие значение воплощенной в Царской Семье угрозы, большевики попытались истребить всех членов ее (Младоросская искра. 1933. 5 янв. № 26).

Государь с Государыней стояли вблизи аналоя, а дочери Их – Наследник отсутствовал – как и Императорская Фамилия, бывшая почти в полном составе, стояли поодаль. По окончании молебна, во время чтения диаконом Высочайшего Манифеста об объявлении войны, послышались рыдания – то плакали некоторые из членов Императорской Фамилии (Рус. голос. 1934. 29 июля. № 173).

Происходит и неоправданное расширение семантического объема русских слов и смешение синонимичных лексем под влиянием какого-либо иноязычного понятия, семантика которого безразлична к семантическим тонкостям русских эквивалентов; наблюдается так называемая ложная синонимизация:

– красивая выставка (франц. beau – «прекрасный, превосходный, отличный»; ср. trés beau – «очень красивый»):

Очень красивая выставка открылась вчера в 2 часа дня в доме № 9 рю Дюрок. […] Здесь выставлены игрушечные крепости, деревни, куклы, выпуклые лото, хальма и т. д. (Дни. 1926. 19 нояб. № 1163).

– примитивные права человека вместо правильного элементарные права; смешение на основе общего смысла («простой, базовый, основной, изначальный»); ср. англ. primitive, elemental, франц. primitif (masc.), élémentaire, в семантической структуре обоих слов есть общие, пересекающиеся семантические компоненты, которые могли решить возникшие сомнения пишущего (элементарный – примитивный), подтолкнув его к неправильному выбору слова:

Один за одним мы читаем горячие протесты против большевистской деспотии со стороны меньшевиков, соц. [иалистов]-революционеров, в том числе и левых. В этих протестах не только перечислены все преступления большевиков не только против социализма и демократии, но и против


Рекомендуем почитать
Творец, субъект, женщина

В работе финской исследовательницы Кирсти Эконен рассматривается творчество пяти авторов-женщин символистского периода русской литературы: Зинаиды Гиппиус, Людмилы Вилькиной, Поликсены Соловьевой, Нины Петровской, Лидии Зиновьевой-Аннибал. В центре внимания — осмысление ими роли и места женщины-автора в символистской эстетике, различные пути преодоления господствующего маскулинного эстетического дискурса и способы конструирования собственного авторства.


Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.