Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) - [163]

Шрифт
Интервал

(Рус. голос. 1939. 26 февр. № 412).

Автор на самом себе испытал и высылку в места отдаленные и каторжный труд на лесных заготовках и тюремное сидение под «гостеприимным кровом» ГПУ и прелести пребывания в концентрационном лагере, откуда ему, наконец, удалось бежать (Рус. голос. 1939. 1–14 янв. № 406).

В местных [латвийских] газетах печатаются длинные статьи о тех насилиях, которые большевистские заправилы творят над беженцами. Ставятся беженцам всякие препятствия к их отъезду на родину, вплоть до заключения в тюрьму и концентрационные лагери, так что очень часто приходится вмешиваться латвийскому представительству в Москве, чтобы осадить чересчур ретивых агентов Чека (Руль. 1920. 1 дека. № 13).

Все это путешествие от Архангельска до Холмогор – сперва на пароходе, а затем на лошадях по болотам; этот монастырь, который превращен в концлагерь; зверские лица белых офицеров и чекистов, охраняющих заключенных, – все это произвело на меня впечатление могилы, в которую брошены люди для медленного умерщвления… (Анархич. вестник. 1923. № 5–6).

…мест заключения, изоляционных лагерей, переотправок арестованных в стране диктатуры коммунистов более чем достаточно (Голос России. 1931. 1 сент. № 2).

Следствие подтвердило, что нападение в Койюакане, предместье Мексико, было произведено группой в 60 коммунистов, принадлежащих к союзу красных рубашек (Возрождение. 1935. 2 янв. № 3500).

2. сфера экономических понятий. Эмигранты внимательно следили за экономическими процессами, протекавшими в мире капитала, участвовали в биржевых сделках, реагировали на колебания курсов валют. Во-первых, некоторые люди владели акциями иностранных фирм, купленными в России еще в дореволюционное время, до отъезда из страны. Во-вторых, русские акции и после революции продолжали свой экономический кругооборот на европейском рынке, участвовали в биржевых операциях. Экономическая хроника во многих эмигрантских газетах, освещавших различные аспекты мирового рынка, была постоянной рубрикой. Поэтому и неудивителен чуткий и быстрый отклик эмигрантского узуса на новые понятия и термины, использовавшиеся в иностранных языках, но отсутствовавшие в русском. Самой большой группой семантических калек, представленных в нашем материале, являются экономические термины; калькированное значение накладывалось на значения, уже существовавшие в тех или иных лексемах, в результате чего происходило усложнение, расширение семантической структуры слова. Приведем достаточно обширный перечень калькированных значений: ввести в кулису, акции в кулисе (франц. coulisse – «неофициальная, “черная” биржа»), в паркете (франц. parquet – «место на бирже для маклеров; собрание биржевых маклеров»), приход (очевидно, старая калька с нем. Einkommen – «приход, доход»), вывоз девизов (франц. devise – «валюта»), девизные курсы (франц. cours de devises), акции слабо (англ. weak – «слабый»), свободная валюта (нем. freie Devisen), вывозные премии (нем. Exportprämie), международный транспорт (англ. international traffic), страховые премии (нем. Versicherungprämie), привилегированные акции (франц. action de préférence, англ. preferred stock), контрольный пакет акций (англ. control packet of shares), чеки без перемен (франц. cheques inchangé), по уменьшенным ценам (франц. à prix réduit), очистка от пошлины (англ. bank clearing), понижательная тенденция (нем. fallende Tendenz, англ. declining tendency), потеря прав состояния (франц. déchуéance des droits civils), биржевой сеанс (франц. seance – «торговая сессия, торги»), твердое настроение валюты (англ. good tone, show a good tone – «быть устойчивым (о ценах)», франц. monnaie stable):

К концу биржи котировались:

В паркете: трехпроц. [ентная] рента 56,65 (пл. [юс] 0,15), Банк де Франс 15 895 (пл. [юс] 295).

В кулисе: Гольфильдс 331, 50 (пл. [юс] 0,50), Камбоджа 351 (м. [инус] 18).

Русские ценности в паркете и кулисе: Заем 1906 г. 18,80 (м. 0,60), Консолидир. [ованный] четырехпроц. [ентный] заем 20,95 (п. 0,45)… (Возрождение. 1927. 4 окт. № 854).

…Германия является страной, вывоз девизов из которой затруднен. Поэтому ей очень трудно конкурировать на иностранных рынках со странами со свободной валютой (Сигнал. 1939. 15 мая. № 5).

К держателям страховых полисов, которые вследствие эмиграции из России не могли больше платить страховых премий [объявление] (Дни. 1925. 1 февр. № 680).

Т-во [товарищество. – А. З.] Междунар[одного] Транспорта и Товарных Складов. Экспедиция, очистка от пошлины, хранение, страхование, инкассо, ссуды под товар (Сегодня. 1930. 12 янв. № 12).

В первой части сеанса наблюдалось продолжающееся понижение иностранной валюты, которое, однако, в конце сеанса сменилось более твердым настроением. На дивидендном рынке по-прежнему понижательная тенденция… (Дни. 1926. 19 нояб. № 1163).

[Суд] приговорил [Ю. Митровского] к двум годам тюрьмы с потерей всех прав состояния (Вести дня. 1940. 13 февр. № 36).

Номинативная потребность возникала не только для обозначения реалий специальных, чаще всего профессионально замкнутых зон, но и более обыденных: вольный рынок


Рекомендуем почитать
Творец, субъект, женщина

В работе финской исследовательницы Кирсти Эконен рассматривается творчество пяти авторов-женщин символистского периода русской литературы: Зинаиды Гиппиус, Людмилы Вилькиной, Поликсены Соловьевой, Нины Петровской, Лидии Зиновьевой-Аннибал. В центре внимания — осмысление ими роли и места женщины-автора в символистской эстетике, различные пути преодоления господствующего маскулинного эстетического дискурса и способы конструирования собственного авторства.


Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.