Язык блатных. Язык мафиози - [7]

Шрифт
Интервал

;

~ вступать в него — заправлять хорька, хорячиться;

~ между женщиной и мужчиной — соси-толкай, сикстин-найн;

~ мужчина, совершающий его с другим мужчиной — см. Мурик;

~ обоюдный у гомосексуалистов — дуплет;

~ совершать его — см. Вафли брать;

~ совершение его за плату — выступление;

~ совершить его — см. Ангину свáфлить;

~ среди женщин — лекаро, лэк.

Также — женщина, вступающая в орогенитальные контакты (минетчица). См. Баба.


АВАНТЮРИТЬ — блефовать, дерзать, идти на пырло (рога), лезть на рога, парить — рисковать.

Также — подвергаться опасности. См. Гореть.


АВАНТЮРКА — дело рискованное. См. также Промысел.


АВИЛА (цыг.) — довольно.


АВОДЬ — заговор.

Также — клятва. См. ещё Божба, Воровская клятва.


АВОСИТЬ — воровать без подготовки. См. Бегать.


АВРАЛ — появление постороннего при совершении преступления, см. Дело.

Также — паника — аврал, тубан.


АВРАЛИТЬ — валить, вертеть, винтить, дёргать, драпать, дрыскать, жимануть, жухать, канать, кандать, капусту рубить, кочумарить, линять, ломать рога, мотать, мочить рога, намыливаться, нарывать, нырять, обрываться, поваливать, подрывать, прыскать, рвать, рвать болты (когти), сваливать, сквозить, трюхать, уябывать, хилячить, чесать, чухать, шуршать, юзить — убегать;

~ из мест лишения свободы — плетовать;

~ изо всех сил — аллюра в три креста;

~ незаметно — линять низом;

~ от засады — хилять от огня;

~ от преследователей — брызгать, когти рвать;

~ с места преступления — ухрять;

~ с шумом — атас сквозить.

См. также Брызгать, Гонку дать, Драпать, Заломить рога, Испариться, Латáты, Ленять.

Еще — не доводить кражу до конца. См. Покупка.


АВТОЗАД — завод автомобильный. См. Коптилка.


АВТОЗАДЧИК — рабочий автозавода. См. Деятель, Автозад.


АВТОМАТ — библия, бой, гадалки, инструмент, картечь, картинки, колотухи, колотушки, колотьё, лакши, лащелки, молодки, очата, пулемет, рамки, сианцы, солонники, стели, стельки, стиры, сьянцы, тридцать два разбойника, фишки, цветухи, ширни и — карты игральные;

~ ед. — см. Перегородка;

~ выигрыш в них — вант, вантаж;

~ игра в них — см. Бой;

~ играть в них — см. Биться;

~ игрок в них — см. Стирáльщик; — профессионал — см. Гильды́м;

~ игроки в них — см. Лакши́рники;

~ колода их — секáж, чалдонка; — меченая — кованая, колотая; — переложить в ней карты — подрезать; — самодельная, старая — см. Пулемет; — снимать ее — мастевать;

~ крапить — делать ломку;

~ крапление их шулерами — коцка;

~ крапленые шулерами — светухи;

~ метать шулерским приемом — махлевать, мухлевать;

~ метить — кóцать, рисовать, точковать;

~ метка на них — крап, тавро;

~ меченые — бой меченый (колотый), кованы, колотушки коцаные, коцаные, стирки якобсоновские, стиры заточенные (коцаные);

~ обработанные специальным порошком — стиры порошковые;

~ перебирать (в знач. брать из колоды больше, чем нужно) — бунтить;

~ передергивать — дергачить, фигурить;

~ подсматривать чужие — стричь;

~ подтасовать — подмастырить; — шулерски — колоду начесать, стиры заправить (подковать);

~ подтасовка, передергивание их — ветер, вольт, зарядка, шняга;

~ подтасовывать — фигурить;

~ показывать — светить;

~ покерные — сьянцы;

~ получить выигрышные — набрать подъём;

~ пометить — зарядить колоду, зацокать стосс, наколоть, стиры заправить (подковать);

~ попарное расположение их в колоде, которое не нарушается при съёме — лесенка;

~ постоянно играющий в них — см. Стирогóн;

~ проигравшийся в них — фуфлыжник;

~ самодельные — стиры, стирки;

~ сбрось в колоду, откажись от игры (повелит.) — упади;

~ сдавать — банковать;

~ сдать — скинуть;

~ сложенные в определенном порядке — материал;

~ сочетание (король-дама) одной масти — марьяж;

~ старые — мутузки;

~ сыграть в них — перекинуться;

~ тасовать — бунтить, копать масть, месить, тусовать;

~ фанатики игры в них — лакширники;

~ цвет их рисунка — масть;

~ член шулерской группы, тасующий их в определенном порядке — ковщик.

См. также Биться, Бой, Букет, Девятка, Казна.

Еще — скамейка — автомат, козлы, трамвайчик.

Кроме того — авторучка. См. Вставочка.

И — ложка в комбинации с вилкой. См. Конь клёвый.


АВТОМАТЧИК — дембель, демоба, домовик, фазан — уволенный в запас из армии. См. также Винтовóй.

Ещё — вор признанный и — вор из бывших военнослужащих. См. Блатяга.


АВТОПОИЛКА — соска — автомат газированной воды, вина, пива. См. также Ши́ва, Гóнорь, Квасок.


АВТОР (маф.) — см. Авторитет.


АВТОРИТЕТ (автор, батька, дидитави (вост.), зубр, патрон, сам — маф.) — высокая ступенька в мафистской иерархии (см. Тяжелый танк, Шеф), своеобразный преемник деловых и центровиков (см. Деловой, Центровик). Как правило — глава «семьи» (см. Семья) и более крупных объединений «по интересам». Может пребывать как на конспиративном положении, так и легализоваться, что после распада СССР (август-декабрь 1991 г.), шквального хаоса инфляции и гиперинфляции, последовавшей за ней, развала экономики новых независимых государств, образовавшихся на обломках тоталитарной империи, повальной коррумпиризации государственных и, в частности, правоохранительных органов (см. ММ), стало не только возможно, но и престижно. Это — и участие в административных советах банков, брокерских контор, и — легальное, или через подставных лиц, владение различными предприятиями, фирмами, концернами и проч., совместными с зарубежными партнерами коммерческими образованиями, преимущественно с мафиозным бизнесом дальнего зарубежья для перекачки туда и отмывания нечестным путем добытых денег (см.


Рекомендуем почитать
«…Явись, осуществись, Россия!» Андрей Белый в поисках будущего

Подготовленная к 135-летнему юбилею Андрея Белого книга М.А. Самариной посвящена анализу философских основ и художественных открытий романов Андрея Белого «Серебряный голубь», «Петербург» и «Котик Летаев». В книге рассматривается постепенно формирующаяся у писателя новая концепция человека, ко времени создания последнего из названных произведений приобретшая четкие антропософские черты, и, в понимании А. Белого, тесно связанная с ней проблема будущего России, вопрос о судьбе которой в пору создания этих романов стоял как никогда остро.


Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка

Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.


Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.