Язык блатных. Язык мафиози

Язык блатных. Язык мафиози

Все, о чем повествует предлагаемый Вашему вниманию Словарь, — это мир. Мир по ту сторону закона и морали, мир своеобразный, сложный, жестокий — мир блатных. И — мир мафии — раковой опухоли на больном преступностью теле человечества. Здесь они представлены рядом — исконное злодейство и злодейство высокоорганизованного, коррумпированного элемента. Перед вами — первая попытка «собрать камни» — от истоков в историческом аспекте показать развитие языка, а через него — становление обычаев, нравов, традиций, приемов «деятельности» блатных и мафиози, дабы, дай-то Бог, по возможности вразумить одних и предостеречь других… Главный консультант — депутат Верховного Совета Украины, председатель Комиссии ВС по борьбе с коррупцией и организованной преступностью, кандидат юридических наук, доцент полковник Службы Безопасности Украины Омельченко Г.Е. Консультант — член Союза писателей Украины, кандидат юридических наук, доцент полковник милиции, бывший начальник Управления уголовного розыска Украины Логвиненко И.М.

Жанры: Языкознание, Словари, Юриспруденция
Серии: -
Всего страниц: 563
ISBN: 966-95003-3
Год издания: 1997
Формат: Полный

Язык блатных. Язык мафиози читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Язык блатных

Язык мафиози

Энциклопедический синонимический словарь

По эту сторону зла

Слово к читателю

Великий немецкий мыслитель, один из основоположников «философии жизни» Фридрих Ницше (1844–1900 гг.) за четырнадцать лет до начала нашего безумного, сатанински преступного века издал удивительно пророческий труд «По ту сторону добра и зла». Несколько поколений советских людей, увы, ознакомиться с ним возможности не имели. Однако как ни тщились красные ниспровергатели всего и вся наперегонки ошельмовать все, что диссонировало стальному духу закалки «нового человека», не удалось, да и не могло удаться, низвергнуть Ницше. Ибо бессмертны истины в устах мудрецов. И не могут люди, по извечной природе своей, массово согласиться на роль безликой интернациональной массы. И если уж «мы — не рабы», потому как «рабы — немы», то мы и не безгласные «винтики», что убедительно, пусть и с затянувшимся на десятилетия «испытательным сроком», продемонстрировала мать-История. Под крылами ее все мы — равно ранимые дети.

Базельский прозорливец в фолиантовой тиши профессорского кабинета мечтал о сильной личности, о грядущем «человеке будущего». И не его вина, что идеи его извратили фашиствующие молодчики. Ответственны и подсудны идеологи. Вот в чем соль. Недаром в Украине от рода к роду передается присказка: «конi не виннi».

Именно потому, наш пытливый, наш вдумчивый читатель, я позволил себе перефразировать Ницше в заголовке предшествующих книге заметок. Именно затем, чтобы мы сущие, и мы грядущие наконец-то сбросили с себя навешенные на нас догматы эклектических «разносолов» типа: «есть две культуры в каждой национальной культуре»; то же о двух обязательно противоборствующих мирах и проч., и проч. Именно дабы осознали, что сей мир суетный един во всем своем многообразии. И мы в нем — не константны в чинах, званиях, заслугах. Помните слова поэта о судьбе: «то вознесет его высоко, то бросит в бездну без следа»? А пращуровское — «от тюрьмы да от сумы не зарекайся» помните? И помните, прониклись ли Господним: «Се — человек»? Всегда. В любой ипостаси. Человек!

Вот почему вместе с моим большим другом Олегом Хоменко, известным украинским писателем-публицистом, лауреатом Республиканской премии имени Ярослава Галана, победителем ряда престижных конкурсов, посвященных благороднейшей для каждого литератора теме — теме человека и человечности, проделавшим огромную работу по сбору, составлению и подготовке к изданию предлагаемого Словаря, мы обращаемся прежде всего к вам — законопослушные граждане нашей молодой державы. Равно, как и иных стран, если у них возникнет интерес к предлагаемому труду.

Нет, не пособие для «воров в законе», «блатных», мафиозных «авторитетов» и «гиен» в ваших руках. «Пороки усваиваются и без учителей». Эту закономерность открыл почти ровесник Иисуса Христа (на четыре года старше сына Божьего) хрестоматийный древнеримский философ и писатель Луций Анней Сенека. Нам же, находящимся «по эту сторону», не худо бы знать о них поболее. Чтоб остеречься. «Знал бы где упадешь, соломки бы постелил», — поучительно говаривали наши деды и отцы. А им, как известно, ума было не занимать-стать.

Впрочем, вот характерный пример.

Еду я как-то по своим милицейским делам пригородной электричкой в штатском платье, но при удостоверении и оружии. Последнее — фронтовая привычка. Вагон переполнен. Приходится стоять. Рядом — девчушка. Светленькая такая — одуванчик и только. Одной ручонкой держится за скобу на сиденьи, на другой, полусогнутой, — лукошко. Соображаю — вчера прошумел дождь. Значит, собралась по грибы. Платьишко на девчушке дешевенькое, самодельное. Прикидываю: отец, по всей видимости, пьяница, профессия матери не ахти какая, вот дочка тайком и выбралась в лес. Собрать грибков, ягодок… Все маме подмога. И глаза у белянки грустные такие, ну безысходно грустные…

Забегая несколько наперед, скажу, что мой «прогноз» в общих чертах впоследствии подтвердился. Тогда же боковым зрением на сиденьи слева увидел двух довольно прилично одетых мужчин. Развалились этак, знаете, вальяжно, кумовья королю да и только. Собирался уже сделать им замечание, дескать, уступили бы место, господа хорошие, не мне, хоть девчонке. Но тут услышал разговор этих двоих. Нормальная тональность. Разве что несколько заторможена мимика. И — язык-перевертыш. Ясное дело, сленга их, так им представлялось, никто не понимает. А говорили они вот что:

— Так что, закадила, залепим потворку? — слегка наклонился тот, что был поближе к девчушке.

— Барн бы потварить чуву. Накайфосимся по хлопалки, — согласился второй.

— Законно, киней, — прищелкнул языком первый.

Второй метнул на меня короткий взгляд, передернул плечом:

— Жуковатый босна кнут, да фуцен. Шнивол — потеховый кент…

Такой же короткий, резкий, как удар хлыста, взгляд первого. И презрительно шипящее:

— Не жухарись. Брызни лупатками. Ерик — черт из чистой воды.

— Тогда — по-рыхлому, — осклабился второй.

— На водопадне и подрузделим, — сыто рыгнул первый.

Не доезжая двух остановок до станции «Спартак», девчушка-одуванчик стала пробираться к выходу. Двое, не торопясь, но властно, перед ними расступались, потянулись за ней. Я, нарочито прихрамывая, — за ними.


Рекомендуем почитать
Термидор считать брюмером... : история одной поправки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Правила успеваемости и режим дня школьника

Книга адресована младшим школьникам. Она ответит ребятам на самые сложные вопросы: Что нужно сделать, чтобы хорошо учиться в школе? Как всё успевать? Чем заняться в свободное время? Как приобрести хорошие привычки и отказаться от вредных? Как себя вести, чтобы всегда быть здоровым? Как выполнять домашние задания, не затрачивая на это весь вечер?Школьники не только найдут ответы с объяснениями на многие свои вопросы, но и получат практические советы и рекомендации.


К критике политической экономии знака

Одна из важнейших программных книг современного французского мыслителя представляет собой собрание статей, последовательно выстраивающих оригинальную концепцию, с позиций которой разворачивается радикальная критика современного общества, исполненная с неподражаемым изяществом и блеском. Столкновение подходов политэкономии и семиотики, социологии и искусствоведения, антропологии и теории коммуникации позволяет достичь не только разнообразия стилистики, но и неожиданно парадоксального изменения ракурсов восприятия всех актуальных проблем.Для студентов и всех интересующихся современной философией.http://fb2.traumlibrary.net.


Повседневная жизнь Москвы. Очерки городского быта в период Первой мировой войны

«Повседневная жизнь Москвы» – это произведение, в котором рассказывается об изменениях в жизни Москвы, вызванных Первой мировой войной. Стиль изложения позволяет читателю, не просиживая часами над подшивками пожелтевших газет, окунуться в атмосферу тех лет и составить собственное представление о людях, живших в последний период эпохи, именуемой «царская Россия».


Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Практикум по написанию рецензии на итоговом экзамене по русскому языку

Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.