Язык блатных. Язык мафиози - [9]
АКАДЕМИЧИТЬ — пребывать под следствием, стражей. См. Кухня.
АКАДЕМИЮ ЗАКОНЧИТЬ — то же, что Закончить академию.
АКАДЕМИЯ (доп) — тюрьма.
АКАДЕМИЯ (27) — заключение; тюрьма; арест. Ср. Бедность.
АКАДЕМИЯ — бутырка, гостиница, дом отдыха, дом родной, казённый дом, допр, дядин дом, закрытая, закрытка, зиндан (вост.), кандет, кильдым, кимарка, кича, кичеван, кичман, кишлак (вост.), колымага, колымажная, кондей, контора, кресты, крытая, крытка, кучумка, ломбард, плинта, рабфак трудящихся, рейхстаг, решетка, рогачёвка, ротонда, садиловка, таджмахала (вост.), торба, тюряга, тюряха, форт, царёва дача, цинта, чалка, яма — тюрьма;
~ быть переведенным из одной в другую — унтарить крытку на колымагу;
~ дежурный по ней — дежýрняк;
~ комендант ее — вышибало, орало;
~ контролер (надзиратель) в ней — кандюк, цирик;
~ оказаться в ней — закатиться, попасть к дяде на поруки;
~ отбывающий наказание в ней — глухарь;
~ отправить в нее — определить в кичеван;
~ пересыльная — вертолёт, пересылка, постоялый двор;
~ попасть в нее — заплыть, заплыть в хату; — за квартирные кражи — укайдачить за ломбард;
~ посадить в нее — бросить в торбу;
~ пребывать в ней — качаться в киче, кичевать;
~ приемное отделение ее — отстойник, стакан;
~ прогулочный дворик в ней — вольер;
~ сидеть в ней — см. Пáриться;
~ сидящий в ней — крытник;
~ с особым режимом — гранд-отель.
См. также Арестный дом (ГУЛАГ), Определиться к хозяину, Сидеть (ГУЛАГ).
Еще — школа воровская — академия, техникум, училище. Здесь происходит обучение воровскому закону (см. Воровской закон) и правилам воровской чести (см. Воровская честь). См. также Школа воровская.
И — у шулеров: разработка, принятие в «сословие» и обучение новым приёмам обыгрывания в азартные игры. См. также Артист, Приложения № 1, 2.
АКАДЕМИЯ БУТЫРСКАЯ (доп) — тюрьма в Москве, находящаяся за бутырской заставой. Иногда понятие употребляется и поныне, но чаще в сокращенном варианте — бутырка, бутырки. Ср. Академия, Бутырка.
АКАДЕМИЯ ЛУКЬЯНОВСКАЯ — тюрьма в Киеве возле Лукьяновского рынка. См. Лукьяновка.
АКАДЕМИЯ ПАЛОЧНАЯ (доп) — острог. Ср. Академия.
АКВА ВИНТА — бутылка с закруткой. См. Банка.
АКВАРИУМ — душегубка, ивась, кандей, кружка, могила, мышеловка, парилка, предвариловка, стойло, сушилка, торба, чижовка — изолятор временного содержания задержанных и заключенных под стражу лиц (ИВС), камера предварительного заключения (КПЗ);
~ бачок для воды в нем — самовар, фаныч;
~ бежать из него — плеть купить;
~ водворить в него — повязать;
~ находиться в нем свыше трех суток — торбанить;
~ оказаться в нем, попасть в него — сесть;
~ передавший устное сообщение из него — глашатай;
~ пребывать в нем — см. Кичевать.
См. также Арестный дом (ГУЛАГ), Лефортово (ГУЛАГ), Каземат.
АККУМУЛЯТОРЫ — яички мужские. См. Ананасы.
А КОЛИ ОБЛОПАЕТСЯ ДА КЛЮЮ ПРОЗВОНИТ (вопрос., 19 в.) — а если попадется и приставу[1] расскажет.
АКРОБАТ — педераст пассивный. См. Вафлёр.
Также — верхолаз.
АКРЯНЫЙ (27) — богатый. Ср. Бай.
АКСА — ось балансовая (часовая фурнитура).
АКТИВ — гомосексуалист активный. См. Вафлёр.
АКТИРОВАТЬ — освобождать от работы в ИТУ по болезни. См. Загон, Хворалка.
АКТИРОВКА (ГУЛАГ) — официальная констатация специальной комиссией того, что состояние здоровья данного зэка делает затруднительным дальнейшее отбывание им срока заключения (обычно — канун смерти, полная обречённость).
АКТО (цыг., доп., 27) — 8.
АКТ ФАКТУРНЫЙ — то же, что Фактурный акт.
АКУЛА — жизнелюб, заготовитель, заготовщик, капустник, колбасник, крысятник, лапарь, лапашник, лапотник, лапочник, лапошник, мохнорылый, паук, проглот, рвач, рвачан, хабарник, хищник, чужеспинник — взяточник;
~ берущий только валютой — позеленевший;
~ из должностных лиц — верхушечник, столб, столбовой;
~ из работников правоохранительных органов — блат в городе;
~ работник: ИТУ, берущий взятки за мелкие услуги осужденным — гниль, зафрахтованный; — кладбища, вымогающий взятки — жук (жучок) погостный.
Также — расхититель крупный. См. Деляга.
Еще — растратчик — акула, коршун, промотчик, фан-фаныч;
~ осужденный — шоколадник.
АКУЛА (маф.) — мафиози, специализирующийся на работе с иностранными туристами.
АКУС — презираемый в местах лишения свободы. См. также Опустить, Опущенный.
АКЦЕНТЫ (35) — речь воровская. Ср. Блатная музыка.
АКЧА, ОКЧА (тур.) — деньги.
АКЧА — бабки, бабули, бабья радость (ирон.), башли, белки, валюта, воздух, вшивики, гальё, гильё, голуби, голячки, гроники, гроши, гульдены, деревянные, деревяшки, драхмы, дрожжи, дубы, жабы, жумага, звон, иены, кесы, колы, кости, кровь, купюры, лав, лавешки, лавы, лапта, лове, ловышки, лой, мазута, малахи, манипуль, маньки, мойло, молоко, мулло жиринг (вост.), овёс, окча (вост.), пенёнзы, пены, пиастры, пинюнн, пити-мити, посаловые, пули, саман (вост.), сэра (тур.), сарка, слюнявчики, таньга (вост.), тугрики, фанера, фи́лки, финаш, финашки, фишки, форинты, форс, форсы, форцы, фуг, цесара, чабар, чалые, черви, чистон, чистые, шмели, шойил (вост.), шумага — деньги;
~ брать в долг — стрелять;
~ бумажные — знаки, цифры, шуршики;
~ в банковской упаковке — котлетка;
~ взятые в долг — кредитки;
~ в крупных купюрах, приготовленные в качестве взятки
В молодости Пастернак проявлял глубокий интерес к философии, и, в частности, к неокантианству. Книга Елены Глазовой – первое всеобъемлющее исследование, посвященное влиянию этих занятий на раннюю прозу писателя. Автор смело пересматривает идею Р. Якобсона о преобладающей метонимичности Пастернака и показывает, как, отражая философские знания писателя, метафоры образуют семантическую сеть его прозы – это проявляется в тщательном построении образов времени и пространства, света и мрака, предельного и беспредельного.
Подготовленная к 135-летнему юбилею Андрея Белого книга М.А. Самариной посвящена анализу философских основ и художественных открытий романов Андрея Белого «Серебряный голубь», «Петербург» и «Котик Летаев». В книге рассматривается постепенно формирующаяся у писателя новая концепция человека, ко времени создания последнего из названных произведений приобретшая четкие антропософские черты, и, в понимании А. Белого, тесно связанная с ней проблема будущего России, вопрос о судьбе которой в пору создания этих романов стоял как никогда остро.
Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.