Японский городовой - [4]

Шрифт
Интервал

Азамат и Алмас вскакивают, оборачиваются. Перед ними Азат, одетый в смокинг.

Азат бросает Алмасу свою форму охранника.

Азат. Никаких вопросов. Давай одевайся, стой на страже капиталистической собственности!

Он прикладывает палец к губам, поворачивается, уходит по коридору. Слышны его шаги- все громче и громче. Наконец слышится его громкий голос в динамике.

Азат. Вакаримацу! Сусаноо-микито!(долго говорит по японски, потом переходит на русский, на котром говорит с акцентом). Уважаемое собрание, я представляю финансовую группу Бук Такаши банк, меня зовут Ооки Исана, я назначен директором Народного банка. Вот документы, подтверждающие мои полномочия. Прошу передать мне дела. Хочу заверить акционеров, что все ваши интересы будут соблюдены, никто не пострадает.

Азамат и Алмас переглядываются, не в силах что-то понять.


Занавес.


Второе действие

Второе действие проходит там же. Прошло сорок минут. Алмас сидит на вахте вместо Азата, на диване — Азамат. Время от времени он подходит к окну, вглядывается, потом возвращается.

Азамат. Они все еще там.

Алмас. И чего ждут? Все уже ушли.

Азамат. Надо было и нам рвануть с акционерами.

Алмас. Кто же знал, что их через черный ход выпустят? Теперь мы в банке одни, больше никого. Давай, штурмуй нас!

Азамат. А все Азат! Мог же им сказать чего-нибудь, ушли бы вместе со всеми!

Алмас. Ты что, не понимаешь? Весь банк теперь наш!

Азамат. Как наш?

Алмас. А так — вот банк, вот его директо р- тебе он брат, мне он брат! Заживем теперь!

Азмамат. Ну да, жди! При его тупой честности он копейки отсюда не вынесет!

Алмас. Дурак ты, что ли? Он же имя чужое присвоил! А мы знаем, кто он!

Азамат. Клево, я у себя в газете это напишу!

Алмас. Ну ты что, совсем рехнулся! Кто же правду в газете пишет! Правду надо беречь, надо охранять, а за это он нам будет денежку давать!

Азамат. И откуда ты такой хитрый?

Алмас. Это меня так хозяйка моя учит! Ты, говорит, в постели хорош, а мозгами плохо шевелишь! Я, говорит, тебя научу! Во-от … (мечтательно) Куплю джип первым делом, открою автомастерскую…

Азамат. А я газету! Блин, блин, я им покажу, как надо правильно выпускать газету! Они у меня попляшут, Дом печати!

Появляется Азат.

Азат. Ну что, вы дверь-то хотя бы закрыли?

Алмас. Закрыли! Ну ты, брат, даешь! Как затараторил по-японски, я так и присел! А ты откуда умеешь?

Азат. Я же тебе говорил, что был в Японии.

Алмас. Ну и что? Что говорить по японски умеешь, не говорил. Вон у меня сосет Мансур — а гай, где только не был, и в Китае, и в Штатах, и в Англии, а до сих пор не то что по русски, по башкирски говорить не умеет!

Азат. Все тебе расскажи. Ладно, не секрет уже. Я же в КГБ работал, должен был в Японии остаться! Да не получилось… Ладно, кончай базар. Сейчас сюда должны прийти серьезные люди для переговоров. Так что открой дверь.

Азамат. А я думал, что банк наш, делай что хочешь.

Азат. Ты что, газет не читаешь? Сколько шума вокруг этого банка- это же не зря. Его же продать хотели, вот и продали. Зря, что ли, бандиты появились?

Алмас. А зачем шумели?

Азат. Под шумок можно купить подешевле, мол, барахло покупаем. И продать можно подороже, мол, вон сколько желающих!

Алмас. Ну так теперь что, банк наш?

Азамат. Наш, наш. Ты теперь на меня работаешь. Правда, не знаю, сколько мы продержимся, но держаться будем. Так просто нас не возьмешь, мы тоже кое-что соображаем!

Азамат. А я?

Азат. А тебя я в штат не возьму, вот дам тебе комнатку, телефон за свой счет. Платить буду за работу. А работа у тебя будет знакомая — черый пиар! Правда, платить буду хорошо.

Раздается стук.

Азат. Иди, открой! Отступает в тень.

Алмас открывает. Входят Петров и Алия. Она насмерть перепугана.

Азат (бросается к ней). Алия, ты жива! Я знал, что с тобой ничего не случится!

Алия падает в обморок, Азат ее подхватывает, несет к дивану, укладывает.

Петров. А черт, так ты ее любишь! Знал бы, не отдал бы ни за что!

Проходит к стойке, берт стул, садится.

Петров(Азату). Ну что, ты, что ли, японец?

Азат (оборачивается). Я.

Петров. Ну тогда давай разговаривать, японец.

Азат (подходит). Ну давай, русский.

Петров. Эти пусть погуляют.

Азат. Это мой родной брат, это двоюродный, а это моя любимая девушка. У меня от них секретов нет.

Петров. Так вы одна команда?

Азат. Если хочешь.

Петров. Ну тогда слушай. Чрез двадцать три минуты сюда должны войти пять человек- это наши операторы. Чрез тридцать шесть минут в банк придут деньги из Японии. Как ты можешь догадаться, это не японские деньги. Мы эти деньги раскидаем по всему миру, а потом уйдем. На все про все у нас ровно полтора часа. Наш уфимский партнер облажался с директором, он за это уже ответил. Ты на кон е- мы готовы с тобой сотрудничать. Ты принял банк, решать тебе — или ты идешь на сотрудничество с нами, или тебе будет очень плохо. Оружия у вас нет, телефоны отключены, да и вызывать подмогу бессмысленно всюду наши люди. Время пошло.

Азат. А если мы откажемся?

Петров. Я, как видишь, немного задержался. Я был на Ново-Уфимском нефетеперерабатывающем, закладывал там мину. В общем, если ты не согласишься, Уфа взлетит на воздух.

Азат. А что тебе помешает взорвать ее потом?


Еще от автора Айдар Гайдарович Хусаинов
Живые души или Кто идет к нам?.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Урал–батыр

«Урал-батыр» – самое крупное и древнейшее эпическое произведение башкирского фольклора, дошедшее до нас из глубины веков. Оно занимает достойное место среди великих памятников литературного наследия народов мира. «Урал-батыр» переводили на русский, английский, французский, турецкий и другие языки. Но работа Айдара Хусаинова, по мнению народного писателя Башкортостана Ахияра Хакима, не пересказ эпоса, а талантливое воспроизведение всей его сложной композиционной и образной структуры, без ущерба смыслу и букве оригинала.Текст взят из «Лавки языков» и может отличаться окончательной редакции.


Ностальгия : ОЭ!..

В книгу вошли стихотворения двух молодых поэтов — Ларисы Керчиной и Айдара Хусаинова.