Японские сказания о войнах и мятежах - [68]
— Как казните меня, передайте это матери! — сказал он и отдал свёртки Хадано-но Дзиро. После того он передвинул лежавшие ничком обезглавленные тела семилетнего и девятилетнего братьев, чинно сел между ними, поклонился трижды в западную сторону, красивым громким голосом возгласил имя Будды двадцать или тридцать раз и вытянул шею, чтобы его зарубили. Четверо охранников прижали к себе обезглавленные тела и в один голос громко зарыдали, но откликалось лишь горное эхо. Приставленный к семилетнему Тэнно Найки Хэйда развязал тесёмки одежды, положил труп Тэнно за пазуху и прижал его к своему телу:
— Семь лет не отходил я от тебя ни на шаг! Кого же теперь усажу я к себе на колени? Кто будет обнимать меня за шею? «Когда у меня будет поместье, поставлю тебя управляющим!» — говорил ты, но никогда уж больше я этого не услышу! Кто же будет сопровождать тебя в пути по горам, ведущем к смерти! Когда вернусь — кого мне теперь утешать? Не смогу я служить никому больше! — и с этими словами разрезал себе живот и повалился ничком. Остальные трое охранников, увидев это, тоже покончили с собой. А ещё расстались с жизнью двое младших воинов, служившие у господина Отовака и господина Тэнно, всего же шестеро покончили с собой. Хадано-но Дзиро выполнил последнюю волю господина Отовака, отмыл кровь с голов, подстриг, красиво подвязал им волосы и все четыре головы представил Левому конюшему и рассказал обо всём. О головах распорядились: «Эти головы тоже не нужны, выбросьте их!» Поскольку дети скучали и печалились по отцу, головы отправили на могилу Тамэёси и там похоронили вместе с ним.
Снова Хадано-но Дзиро поехал в усадьбу у Шестого проспекта и Хорикава. Мать детей Тамэёси ещё туда не возвращалась, тогда он поскакал в Явата и встретил её на берегу реки у Акаэ. Он соскочил с коня, ухватился за оглоблю её повозки и поведал о том, что говорили перед смертью дети. Когда он рассказал, как всё было и как они приняли смерть, ей казалось, что всё это сон, и не могла поверить, что это было на самом деле. Когда он подал ей четыре свёртка, в которые были завёрнуты волосы детей, от застилавших взор слёз не могла она видеть написанное, и не узнавала, в котором из свёртков чьи волосы. Она суетилась, не зная, что делать, прижимала волосы к лицу, к груди, потом повалилась из повозки наземь, лежала навзничь, глядя на небо, распластавшись на земле. Кричала бы — да голос не шёл из груди, плакала бы — да не было слёз, и она задыхалась от нахлынувших чувств.
Какое-то время спустя дыхание к ней вернулось, и она произнесла:
— Что это — сон иль явь? Что же мне делать? Что делать? — вопрошала она. — Для кого я ходила молиться в Явата? Для господина Вступившего на Путь, для детей? То-то, верно, смеялись демоны! Почему я шла не на гору Фунаока, а в Явата? «Мы пойдём с тобой!» — просили они. Как горько, что я оставила их, подумав, что слуг мало, всего один или двое. Пусть мало слуг, и не смогли бы они защитить детей, но я бы присмотрела за ними до самого конца. На Шестой проспект не пойду, нет там детей, которые бы обрадовались, что я вернулась. И обижаться, что я ушла без них, уже некому. Пойду-ка на гору Фунаока, пусть не увижу больше их лица, хотя бы взгляну на тела! — и она пошла в столицу на восток от реки Кацура.
На восточном берегу реки у Пятого проспекта приказала она остановить повозку.
— Подумала я и решила не ехать на гору. Тела без голов уже, наверное, растащили звери. Горько мне будет ходить, собирать то, что от них осталось, косточку — в тех кустах, другую — в этой низинке, да гадать: «Вот это была ножка Отоваки, а это — ручка Камэваки. А эти кости — Цуруваки и Тэнно». Поехала бы в Саганохорин, в Ниннадзи или Оохара, приняла бы постриг, да станут выспрашивать: «Чья ты жена? И кто твой отец? Отвечай без утайки!» — придётся сказать, и стыдно мне будет, когда пойдут разговоры, как выглядела жена инока Тамэёси, да какой длины у неё были волосы, да сколько ей лет… Приняла бы постриг от кого-нибудь из тех монахов, кто меня знает, но стыдно, что обо мне подумают люди, пока я ещё в миру! — сказав так, попросила она меч, сама отрезала себе волосы, разделила их на несколько частей и вознесла моления богам и буддам, посвятив каждую часть мужу и детям во спасение, завернула в волосы камень и бросила в воды реки Кацура. Плача и стеная, снова говорила она:
— Сказано в сутрах, что человек за один день и одну ночь передумывает восемьсот миллионов четыре тысячи мыслей[318]. О чём бы человек ни думал, вот как их много! Я и подавно, пока жива, не в силах не думать о том, что случилось. Живут ведь люди и до семидесяти, и до восьмидесяти лет! А господину Вступившему на Путь было шестьдесят три года, он мог бы ещё пожить, если б его не убили. И дети, если посчитать, сколько им было лет, и до каких лет они могли бы дожить, так жаль становится их, зарубленных, и такая обида охватывает на тех, кто их зарубил! А увижу тех, кто преуспел в этом мире, думаю о детях — ведь и они могли быть жить счастливо! Охватывают меня грешные мысли, и сколько ни читай сутры, как ни возноси имя будды, заслуг мне не обрести. Лучше сейчас покончить с собой!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
В 1156 г. три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвёртой стороной борьбы были крупные буддийские монастыри. Все участники располагали собственными воинскими формированиями (самурайские дружины у феодальных домов, отряды монахов-воинов у монастырей) и разделились на два враждующих лагеря. Один из этих лагерей в качестве претендента на престол выдвигал экс-императора Сутоку, другой — его брата Госиракава. Об отдельных эпизодах этих событий («смута годов правления под девизом Хогэн») уже через несколько десятков лет после их окончания стали рассказывать перед многими слушателями под аккомпанемент японской лютни бива слепые сказители бива-хоси.
Памятник жанра «военных повестей» («гунки-моногатари») «Повесть о смуте годов Хэйдзи» («Хэйдзи-моногатари», XIII в.) описывает один из мятежей, потрясших Японию в XII в. — мятеж годов Хэйдзи (1159 г.). Эта повесть предшествует знаменитой «Повести о доме Тайра» и является одним из наиболее значительных литературных памятников своего времени. Помимо описаний собственно политических событий данная повесть содержит обширные данные о мировоззрении жителей средневековой Японии, их быте, способах ведения военных действий.Данное издание представляет первый перевод старейшего варианта «Повести о смуте годов Хэйдзи», ранее не переводившегося на европейские языки.
Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии. В первый том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли мифы, предания и хроники первых правителей древней Японии.