Японские сказания о войнах и мятежах - [56]
— Моего коня подстрелили в брюхо! — и ползком выбрался оттуда. Воин Майта-но Кондо из земли Синано, Кувабара-но Андодзи, Андодзо — все получили раны и отошли. Кисо-но Тюда и Ятюда тоже были тяжело ранены и отступили. Нэдзу-но Симпэй, Нэнои-но Дайята тоже пострадали. Сидзума-но Кодзиро выехал, но Акуситибэтто прострелил ему грудную пластину панциря, и он упал с коня. Из всех воинов, что были под началом правителя Симоцукэ Ёситомо и бились, не показывая врагу спины, погиб пятьдесят один человек. Тяжёлые раны получили больше восьмидесяти воинов, а о легко раненных и говорить не стоит.
Из всех воинов, что были под началом правителя Симоцукэ Ёситомо и бились, не показывая врагу спины, погиб пятьдесят один человек. Тяжёлые раны получили больше восьмидесяти воинов, а о легко раненых и говорить не стоит. Правитель Симоцукэ, потеряв множество воинов, отступил.
Правитель Симоцукэ, потеряв множество воинов, отошёл и подступил к западным воротам. Там оборонялись, не жалея жизни, воины под началом судьи Тамэёси и его пяти сыновей, и те ворота тоже взять было нелегко. Вот о чём думал Ёситомо:
«Много ворот в стенах дворцовой ограды, и уж на что тяжело было на сердце, когда нападал я на ворота, которые оборонял младший брат, Тамэтомо, а описать, насколько великий грех идти приступом на ворота, которые защищает отец, Тамэёси, и вовсе невозможно. Восточные ворота, которые охраняют Хэйма-но Сукэ с четырьмя сыновьями и начальник курандо из Тада Минамото-но Ёринори, пытается взять правитель Хёго Ёримаса и клан Ватанабэ, но пока прорваться им не удаётся. Воистину, ни напасть, ни отступить. С северной стороны ворота близ улицы Касуга защищают военачальник Левой привратной стражи Иэхиро с братьями и сыновьями. Правитель земли Аки Тайра-но Киёмори направлялся туда, но до ворот пока не дошёл. Почти у всех ворот не затихает свист стрел-реп и сигнальных стрел, не смолкают крики воинов после каждого удачного выстрела. Лишь впустую проходит время, и с обеих сторон погибших не счесть. Битва началась в час Тигра, а уже час Петуха[260] подходит к концу, и всё ещё неясно, кто скорее ослабеет. Видно, что взять ворота будет нелегко!»
Тогда Ёситомо, правитель Симоцукэ, послал во дворец гонца с таким сообщением:
«Враг воистину страшен и легко не поддастся. Если не пустить огонь, вряд ли удастся совладать с ними. Ветер клонится в сторону храма Хоссёдзи, опасаюсь, как бы монастырь не сгорел».
Вступивший на Путь младший советник Синдзэй, услышав это, отвечал:
«Ёситомо — глупец! Государь, если останется государем, в один день выстроит такой храм, как Хоссёдзи! Не нужно было и спрашивать! Поджигайте тот дворец и нападайте!»
Тогда Ёситомо, получив разрешение, поджёг усадьбу среднего советника князя Фудзивара-но Иэнари, что была к северу от дворца. Дул сильный западный ветер, и бушующее пламя перекинулось на дворец. От дыма находившиеся внутри воины не могли ни дышать, ни раскрыть глаз. Ёситомо и его воины, воодушевившись, напали на дворец.
Ёситомо поджёг усадьбу среднего советника князя Фудзивара-но Иэнари, что была к северу от дворца. Дул сильный западный ветер, и бушующее пламя перекинулось на дворец. От дыма находившиеся внутри воины не могли ни дышать, ни раскрыть глаз. Ёситомо и его воины, воодушевившись, напали на дворец.
Войско Нового государя-инока было побеждено и рассыпалось на все четыре стороны. Военачальник Левой привратной стражи Иэхиро с сыном Мицухиро вскочили на лошадей, от западных ворот поскакали к покоям Нового государя-инока, вошли к нему и доложили:
— Дворец подожгли, и все воины, что были на нашей стороне, разбежались. Во дворце уже повсюду враги. Государю нужно спасаться во что бы то ни стало! Этот дворец уже не удержать!
Услышав такое, Новый государь-инок позабыл, где запад, а где восток, а Левый министр от растерянности не понимал, что делать сначала, а что потом.
Новый государь-инок призвал младшего советника четвёртого ранга Наритака и поручил ему свой меч:
— Храни его! — молвил он, вскочил на коня, а позади, обхватив его, на круп сел глава курандо, Нобудзанэ. Левый министр тоже сел на коня, а Наритака сел позади него. Они выехали через восточные ворота. Тамэёси, Тадамаса, Ёринори, Иэхиро, Токихиро выехали впереди них и их сопровождали. Тамэёси подозвал своих шестерых сыновей:
— Сдержите врагов своими стрелами! — распорядился он, и те отъехали назад. Шестеро братьев с двадцатью воинами, что были с ними, остались у дворца, и, как будто бы государь-инок был ещё внутри, подъезжали к разным воротам, бились тут и там, перестреляли в том бою более тридцати воинов врага и ранили более семидесяти.
Тамэтомо в ту ночь расстрелял три колчана стрел. Один, в котором было двадцать четыре стрелы, другой, в котором было шестнадцать, и третий с девятью охотничьими стрелами. Из них были истрачены впустую две стрелы — та, которая сбила заклёпки на шлеме правителя Симоцукэ и вошла в воротный столб, и та, которая перебила колено Оода-но Хэйда и убила его коня. Все прочие же пошли без промаха в цель. Удивительное дело! Но соратники ослабели, и остался он сам по себе, а когда враги ворвались, тут уж поделать было нечего. Воины почувствовали поражение, разбежались куда ни глядя, и тогда он расстрелял оставшиеся свистящие стрелы в сторону дворца Сиракава и тем оставил своё имя для повестей до конца этого света.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
В 1156 г. три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвёртой стороной борьбы были крупные буддийские монастыри. Все участники располагали собственными воинскими формированиями (самурайские дружины у феодальных домов, отряды монахов-воинов у монастырей) и разделились на два враждующих лагеря. Один из этих лагерей в качестве претендента на престол выдвигал экс-императора Сутоку, другой — его брата Госиракава. Об отдельных эпизодах этих событий («смута годов правления под девизом Хогэн») уже через несколько десятков лет после их окончания стали рассказывать перед многими слушателями под аккомпанемент японской лютни бива слепые сказители бива-хоси.
Памятник жанра «военных повестей» («гунки-моногатари») «Повесть о смуте годов Хэйдзи» («Хэйдзи-моногатари», XIII в.) описывает один из мятежей, потрясших Японию в XII в. — мятеж годов Хэйдзи (1159 г.). Эта повесть предшествует знаменитой «Повести о доме Тайра» и является одним из наиболее значительных литературных памятников своего времени. Помимо описаний собственно политических событий данная повесть содержит обширные данные о мировоззрении жителей средневековой Японии, их быте, способах ведения военных действий.Данное издание представляет первый перевод старейшего варианта «Повести о смуте годов Хэйдзи», ранее не переводившегося на европейские языки.
Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии. В первый том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли мифы, предания и хроники первых правителей древней Японии.