Японские сказания о войнах и мятежах - [52]
— Воины! Не увлекайтесь преследованием, только утомите коней. И неизвестно, что там с воротами — того и гляди враги вломятся, если слишком далеко отъедем. Господин Судья Тамэёси хоть и крепок душой, но годами стар, не выстоит. А старшие братья — они только на слова горазды, а малыми силами большое число врагов не сдержат. Поехали! — и с тем повёл их назад.
Масакиё же, хоть путь его лежал на запад от улицы Ооино-микадо, подумал: «Нехорошо, если приведу врагов прямо к господину!» — и отъехал на три тё по восточному берегу, а увидев, что враги повернули назад, верхом переехал реку, поднялся на берег и тогда уже поскакал к Ёситомо, правителю Симоцукэ. Соскочил с коня, снял шлем, привесил его к панцирю, взял лук под мышку и сказал, тяжело дыша:
— Я, Масакиё, перевидал множество битв в Восточных землях, но не встречал ещё врагов, чтоб с таким конским топотом так рьяно рвались сражаться. Вот и подумалось: «Хватит пока с меня!» Удалось мне пустить стрелу первому, и от злости Тамэтомо решил брать меня живьём, погнался, и я бежал, увидев, что мне с ними не совладать. «Где же он? Где же?» — кричали они, а топот копыт сотрясал землю как гром. Страшные люди!
Тогда правитель Симоцукэ изволил сказать:
— Это тебе так показалось, Масакиё. Если посчитать хорошенько — Хатиро ведь в этом году восемнадцать, кажется, лет. Ростом он уже велик, но в полную силу ещё не вошёл. Те, кто выросли в Цукуси, учатся метко стрелять из лука и владеть мечом. Пешие они хороши, а верхом, когда нужно поравняться и схватиться с врагом врукопашную — тут они уступят воинам из Мусаси и Сагами. Сойдёмся-ка с ними верхом! Не смогут они ничего с нами сделать! — а удальцы из Мусаси и Сагами, услышав эти слова, зашептались:
— Эге, смерти нашей хочет господин. Тамэтомо ведь не только стрелять из лука обучен, бою на мечах его учил известный на Цукуси Дзиро Тайфу Норитака из земли Хиго, первый в Девяти землях[248] рубака! А выучившись, он превзошёл даже своего учителя. Пусть он в полную силу-то ещё и не вошёл — при такой силище никто из нас, в силу вошедших, с ним не сравнится. Если издалека поразить стрелой в промежуток в доспехах ещё можно, то рукопашная схватка против того, кто так умел с мечом, — пустое дело!
Увидев такое, Ёситомо выбрал воинов из Сагами и приказал:
— Молодые воины из Сагами — вперёд, вперёд!
Ооба-но Хэйда, Ооба-но Сабуро, чиновник Судебного Ведомства Яманоути-но Судо Тосимити с сыном, Эбина-но Гэмпати, Хадано-но Дзиро повели две сотни воинов и завязали бой у западной стороны храма Хосёгонъин. Правитель Симоцукэ остановил коня у заднего отряда и крикнул:
— Кто тут обороняется? Минамото ли, Тайра ли? Это говорит полководец в нынешней битве, правитель земли Симоцукэ Ёситомо! — так он назвал себя, и тут же послышался ответ:
— Здесь — Тамэтомо из того же рода!
— А, так ты — один из самых младших моих братьев! Что же ты сделался мне врагом, натягиваешь лук против старшего брата? От таких отворачиваются боги и будды! Сдавайся, я сохраню тебе жизнь!
Тамэтомо беззаботно рассмеялся:
— Послушайте, господин правитель Симоцукэ, если боги и будды отворачиваются от тех, кто натягивает лук, целясь в старшего брата, что же они делают с теми, кто пускает стрелы в отца? — на это Ёситомо не нашёлся что ответить. Хатиро привстал в стременах, опершись о лук, и взглянул — Ёситомо сидел в высоком седле, возвышаясь над прочими, и в него вполне можно было попасть, прицелившись в не защищённое шлемом лицо. Тамэтомо достал стрелу с острым наконечником, наложил на тетиву и замер в ожидании просвета между тучами, чтоб прицелиться. «Сейчас одной стрелой попаду ему под шлем и свалю с коня!» — натянул он уже было лук, но тут же опустил. Подумал он: «Постой-ка! Ведь бывший государь и нынешний — братья. Господин судья и правитель Симоцукэ[249] — отец и сын. Ёситомо встал на сторону нынешнего государя, а Тамэёси — на сторону бывшего. Нет ли между ними тайного сговора — дескать, если победит нынешний государь — я тебя спасу, а если победит бывший — ты меня? Если сейчас поражу стрелой Ёситомо — как бы не пожалеть потом. Надо мной и так всё время с малых лет моих издевались — будто бы я злодей, готовый перебить своих братьев, лишь бы возвыситься самому. А если сейчас безжалостно убью старшего брата, на что родительского позволения не было, и снова окажусь в немилости — что тогда?» — с такими мыслями снял он стрелу с тетивы. Так Тамэтомо почувствовал жалость к брату. Недолго побившись, он решил: «Людей у меня мало. Если подойдут враги с западной и восточной сторон, ворота не удержу!» — и отступил на три-четыре тё. Правитель Симоцукэ, предчувствуя победу, закричал:
— Вперёд, вперёд! Не давайте им передохнуть! Смерть им! Смерть!
Отпустив лошадей, один вперёд другого к воротам пробивались Ооба-но Хэйда, брат его Сабуро, чиновник Судебного Ведомства Судо с сыном, Эбина-но Гэмпати Суэсада, Хадано-но Дзиро Нобукагэ, Гото Санэмото из дворцовой охраны, Катагири-но Кохатиро тайфу Кагэсигэ из земли Синано — эти воины выделялись среди людей своей силой, их-то и видели в первых рядах. Кагэсигэ перепрыгнул на «собачью дорожку»
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
В 1156 г. три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвёртой стороной борьбы были крупные буддийские монастыри. Все участники располагали собственными воинскими формированиями (самурайские дружины у феодальных домов, отряды монахов-воинов у монастырей) и разделились на два враждующих лагеря. Один из этих лагерей в качестве претендента на престол выдвигал экс-императора Сутоку, другой — его брата Госиракава. Об отдельных эпизодах этих событий («смута годов правления под девизом Хогэн») уже через несколько десятков лет после их окончания стали рассказывать перед многими слушателями под аккомпанемент японской лютни бива слепые сказители бива-хоси.
Памятник жанра «военных повестей» («гунки-моногатари») «Повесть о смуте годов Хэйдзи» («Хэйдзи-моногатари», XIII в.) описывает один из мятежей, потрясших Японию в XII в. — мятеж годов Хэйдзи (1159 г.). Эта повесть предшествует знаменитой «Повести о доме Тайра» и является одним из наиболее значительных литературных памятников своего времени. Помимо описаний собственно политических событий данная повесть содержит обширные данные о мировоззрении жителей средневековой Японии, их быте, способах ведения военных действий.Данное издание представляет первый перевод старейшего варианта «Повести о смуте годов Хэйдзи», ранее не переводившегося на европейские языки.
Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии. В первый том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли мифы, предания и хроники первых правителей древней Японии.