Японские сказания о войнах и мятежах - [100]

Шрифт
Интервал

, потому-то я тебя и зарублю.

А мать Сэйтаки всё-таки пришла на казнь сына и плакала горько. Сэйтака же оборотился лицом к западу и произнёс:

— Славься, будда Амида, учитель, правящий Землёй высшей радости, что в западной стороне! Исполни же великий обет милосердия, помоги переродиться в твоей земле! — и даже ранее, чем он договорил это, голова его упала наземь. Мать его приникла к трупу и возопила громким голосом. Те, кто видел это и слышал об этом — и высокородные, и низкорождённые, храбрецы, и те, кто не отличался храбростью, — не было средь них таких, кто не проливал бы слёзы.


14. О сражениях годов Дзёкю.

Когда-то в старину Ёриёси, правитель земли Иё, сражался в земле Муцу с Садатоо и Мунэтоо и добился победы лишь через двенадцать лет. Нынешние же сражения между прежним государем и управляющим Правой стороной столицы Ёситоки закончились всего за три луны. Управляющий Ёситоки оружием усмирил Поднебесную и достиг процветания. Не упомню, чтобы такое прежде случалось в Китайской земле или в нашем государстве.

Куда после того скрылся инок Сонтё, неведомо. А спустя годы он замыслил мятеж и тайком пробрался в столицу. Услышали про то в Рокухара, и попал он в руки Сугэ-но Дзюро, его привели в Рокухара и зарубили.

Правитель земли Суруга Ооути Корэнобу изменил облик, принял постриг и обитал на горе Хиэй. В конце концов, про него стало известно в Рокухара, его призвали и отправили в ссылку куда-то в Западные земли.

Со времён прежнего правления ныне многое переменилось, множество людей отстранили от должностей, а другим новые назначения принесли немалую радость. Провели церемонию раздачи должностей, и управление землями Мино, Тамба и Танго поручили принцу Дзимёин.

Средний военачальник государевой охраны из Иё, Фудзивара-но Санэмаса асон, получил землю Сануки, а средний военачальник государевой охраны Фудзивара-но Дзимёин Мотоясу стал ведать государевыми хранилищами.

В шестнадцатый день восьмой луны третьего года Дзёкю принц Дзимёин принял титул государя-инока и стал править миром так, как хотел. Был он последним из принцев, сыновей государя Такакура, и сколь же радостно должно было ему, принявшему постриг и ушедшему от мира, стать государем-иноком!

В двадцать третий день он впервые после принятия титула изволил переехать во дворец Оои. Прежний его дворец, Дзимёин, весь зарос полынью и папоротниками, а здесь ветер приносил прохладу в драгоценные покои, и зелень сосен предвещала процветание его рода на десять тысяч поколений. Это процветание было ему суждено, и думаю, что мятеж потому и случился. Он был вторым сыном государя Такакура и должен был принять титул государя после государя Антоку, но тому помешали непредвиденные события[517].

Были и новые назначения на должности. Фудзивара-но Иэнобу и Минамото-но Томодзанэ были назначены государственными советниками-санги, средний военачальник Левой государевой охраны Фудзивара-но Корэхира асон и Правый средний проверяющий Фудзивара-но Сукэцунэ асон назначены главами курандо, и ещё были назначены новые правители в двадцати двух или двадцати трёх землях.

А вечером девятого дня девятой луны во дворце Оои случился пожар. Сколь печально, что от пребывания в нём Нового государя-инока, Дзюнтоку, и следа не осталось! И нынешний государь-инок прожил там совсем недолго, и вот пришлось ему переехать во дворец Высокого солнца — Каяноин. В этом пожаре сгорели и усадьбы многих вельмож. Усадьба старшего военачальника Правой государевой охраны на Первом проспекте, дворец господина Коноэ…[518] Не счесть тех домов знатных господ, что сгорели в пожаре.

После того, в десятый день десятой луны, старший военачальник Правой государевой охраны был назначен Средним министром. Сколь радостен был обряд назначения! Слова благодарности за новую должность министр возносил государю в тот же вечер. Радостна была такая перемена. Пир по этому случаю устроили в усадьбе господина Кудзё[519] на Первом проспекте. Пригласили всех придворных, а когда закончилась церемониальная часть, заиграла музыка и начались танцы.

Ритм отбивал[520] — князь Рэйдзэй Таканака третьего ранга

Флейта фуэ — глава государевых мастерских Кинъёри асон

Флейта сё — Князь Иэхира третьего ранга с Шестого проспекта

Бива — Правый конюший Мицутоси асон

Тринадцатиструнное кото — Второй военачальник Правой дворцовой стражи Дзимёин Иэсада

Японское шестиструнное кото — Фудзивара-но Иэцугу

Флейта хитирики — Фудзивара-но Тадаюки

Каждый старался играть так хорошо, как только может, и немалая была в том приятность.

Так наступил и Месяц инея[521], и был праздник Госэти[522]. Начался он вечером двадцать второго дня. Право выставить дочерей для танца Госэти из семей столичной знати дано среднему советнику из Оомия Санэудзи и государственному советнику-санги Иэнобу. А из семей правителей земель танцевали дочери старшего советника правителя Мимасака и государственного советника, среднего военачальника государевой охраны, правителя Нагато Кунимити[523]. Сколь радостно им было, что выбрали их дочерей!

А в первый день двенадцатой луны провели церемонию восшествия на престол нового государя. Ранним утром государь проследовал в Управление по делам небесных и земных божеств. Украшения на проспектах, убранство Высшего государственного совета — всё говорило о праздновании начала нового правления.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Сказание о годах Хогэн

В 1156 г. три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвёртой стороной борьбы были крупные буддийские монастыри. Все участники располагали собственными воинскими формированиями (самурайские дружины у феодальных домов, отряды монахов-воинов у монастырей) и разделились на два враждующих лагеря. Один из этих лагерей в качестве претендента на престол выдвигал экс-императора Сутоку, другой — его брата Госиракава. Об отдельных эпизодах этих событий («смута годов правления под девизом Хогэн») уже через несколько десятков лет после их окончания стали рассказывать перед многими слушателями под аккомпанемент японской лютни бива слепые сказители бива-хоси.


Повесть о смуте годов Хэйдзи

Памятник жанра «военных повестей» («гунки-моногатари») «Повесть о смуте годов Хэйдзи» («Хэйдзи-моногатари», XIII в.) описывает один из мятежей, потрясших Японию в XII в. — мятеж годов Хэйдзи (1159 г.). Эта повесть предшествует знаменитой «Повести о доме Тайра» и является одним из наиболее значительных литературных памятников своего времени. Помимо описаний собственно политических событий данная повесть содержит обширные данные о мировоззрении жителей средневековой Японии, их быте, способах ведения военных действий.Данное издание представляет первый перевод старейшего варианта «Повести о смуте годов Хэйдзи», ранее не переводившегося на европейские языки.


Нихон сёки. Анналы Японии

Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии. В первый том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли мифы, предания и хроники первых правителей древней Японии.