Яблоко сфинкса - [10]
Рассказчик умолк, искоса взглянув в угол, где сидела пассажирка. | |
Bildad Rose was next invited by Judge Menefee to contribute his story in the contest for the apple of judgment. | Затем судья Менефи попросил Билдеда Роза выступить со своим рассказом в соревновании на символическое яблоко. |
The stage-driver's essay was brief. | Сообщение кучера было кратким: |
"I'm not one of them lobo wolves," he said, "who are always blaming on women the calamities of life. | - Я не из тех живодеров, - сказал он, - которые все несчастья сваливают на баб. |
My testimony in regards to the fiction story you ask for, Judge, will be about as follows: What ailed Redruth was pure laziness. | Мое показание, судья, насчет рассказа, который вы спрашиваете, будет примерно такое: Редрута сгубила лень. |
If he had up and slugged this Percival De Lacey that tried to give him the outside of the road, and had kept Alice in the grape-vine swing with the blind-bridle on, all would have been well. | Если бы он сгреб за холку этого Пегаса, который пытался его объехать, я дал бы ему до морде, да держал бы Алису в стойле, и надел бы ей узду с наглазниками, все было бы в порядке. |
The woman you want is sure worth taking pains for. | Раз тебе приглянулась бабенка, так ради нее стоит постараться. |
"'Send for me if you want me again,' says Redruth, and hoists his Stetson, and walks off. | "Пошли за мной, когда опять понадоблюсь", -говорит Редрут, надевает свой стетсон и сматывается. |
He'd have called it pride, but the nixycomlogical name for it is laziness. | Он, может быть, думал, что это гордость, а по-нашему - лень. |
No woman don't like to run after a man. | Такая женщина станет бегать за мужчиной? |
'Let him come back, hisself,' says the girl; and I'll be bound she tells the boy with the pay ore to trot; and then spends her time watching out the window for the man with the empty pocket-book and the tickly moustache. | "Пускай сам придет", - говорит себе девочка; и я ручаюсь, что она, велит парню с мошной попятиться, а потом с утра до ночи выглядывает из окошка, не идет ли ее разлюбезный с пустым бумажником и пушистыми усами. |
"I reckon Redruth waits about nine year expecting her to send him a note by a nigger asking him to forgive her. | Редрут ждет, наверно, лет девять, не пришлет ли, она негра с записочкой, с просьбой простить ее. |
But she don't. | Но она не шлет. |
'This game won't work,' says Redruth; 'then so won't I.' | "Штука не выгорела, - говорит Редрут, - а я прогорел". |
And he goes in the hermit business and raises whiskers. | И он берется за работенку отшельника и отращивает бороду. |
Yes; laziness and whiskers was what done the trick. | Да, лень и борода - вот в чем зарыта собака. |
They travel together. | Лень и борода друг без друга никуда. |
You ever hear of a man with long whiskers and hair striking a bonanza? | Слышала вы когда-нибудь, чтобы человек с длинными волосами и бородой наткнулся на золотые россыпи? |
No. | Нет. |
Look at the Duke of Marlborough and this Standard Oil snoozer. | Возьмите хоть герцога Молборо или этого жулика из "Стандард Ойл". |
Have they got 'em? | Есть у них что-нибудь подобное? |
"Now, this Alice didn't never marry, I'll bet a hoss. | Ну, а эта Алиса так и не вышла замуж, клянусь дохлым мерином. |
If Redruth had married somebody else she might have done so, too. | Женись Редрут на другой - может, и она вышла бы. |
But he never turns up. | Но он так и не вернулся. |
She has these here things they call fond memories, and maybe a lock of hair and a corset steel that he broke, treasured up. | У ней хранятся как сокровища все эти штучки, которые они называют любовными памятками. Может быть, клок волос и стальная пластинка от корсета, которую он сломал. |
Them sort of articles is as good as a husband to some women. | Такого сорта товарец для некоторых женщин все равно что муж. |
I'd say she played out a lone hand. | Верно, она так и засиделась в девках. |
I don't blame no woman for old man Redruth's abandonment of barber shops and clean shirts." | И ни одну женщину я не виню в том, что Редрут расстался с парикмахерскими и чистыми рубахами. |
Next in order came the passenger who was nobody in particular. | Следующим по порядку выступил пассажир, который не был ничем особенным. |
Nameless to us, he travels the road from Paradise to Sunrise City. | Безыменный для нас, он совершает путь от Парадайза до Санрайз-Сити. |
But him you shall see, if the firelight be not too dim, as he responds to the Judge's call. | Но вы его увидите, если только огонь в камине не погаснет, когда он откликнется на призыв судьи. |
A lean form, in rusty-brown clothing, sitting like a frog, his arms wrapped about his legs, his chin resting upon his knees. | Худой, в рыжеватом костюме, сидит, как лягушка, обхватил руками ноги, а подбородком уперся в колени. |
Smooth, oakum-coloured hair; long nose; mouth like a satyr's, with upturned, tobacco-stained corners. | Гладкие, пенькового цвета волосы, длинный нос, рот, как у сатира, с вздернутыми, запачканными табаком углами губ. |
An eye like a fish's; a red necktie with a horseshoe pin. | Глаза, как у рыбы; красный галстук с булавкой в форме подковы. |
He began with a rasping chuckle that gradually formed itself into words. |
«В двадцати милях к западу от Таксона «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. Кроме воды, паровоз этого знаменитого экспресса захватил и еще кое-что, не столь для него полезное…».
О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.
«Один доллар и восемьдесят семь центов», — так прозаично начинается одна из самых удивительных историй любви в мировой литературе. Перечитывать «Дары волхвов» О. Генри можно бесконечно, ведь иногда так нужно напоминание о том, что настоящее счастье можно найти и в меблированной квартирке за восемь долларов в неделю.
Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862–1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к «маленькому американцу», вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров.Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть «Короли и капуста» (1904), состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.
«Когда я торговал скобяными товарами на Западе, мне не раз случалось наведываться по делам в один городишко под названием Салтилло, в Колорадо. Саймон Белл держал там лавку, в которой торговал всякой всячиной, и я знал, что всегда смогу сбыть ему партию-другую своего товара. Белл был этакий шестифутовый, басовитый детина, соединявший в себе типичные черты Запада и Юга. Он нравился мне. Поглядеть на него, так можно было подумать, что он должен грабить дилижансы или жонглировать золотыми копями…».
Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«Нападкам критики подвергались все источники вдохновения, кроме одного. К этому единственному источнику мы и обращаемся в поисках высокопоучительной темы. Когда мы обращались к классикам, зоилы с радостью изобличали нас в плагиате.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Профессий много, ноПрекрасней всех — киноКто в этот мир попал —Навеки счастлив сталФильм! Фильм Фильм!И нам, конечно, лгут,Что там тяжелый труд.Кино — волшебный сон.Ах, сладкий сон!Фильм! Фильм! Фильм!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Каждый хоть раз в жизни хотел прочитать мысли другого человека. Теперь это возможно!Перед вами – уникальный сборник откровений, историй, страхов и желаний обычных людей, которые они анонимно присылали на сайт «Подслушано» (ideer.ru). Меньше чем за год «Подслушано» стало новым трендом Интернета, а его аудитория перевалила за 1 миллион человек. Мы сохранили авторскую стилистику текста и ни слова не выдумали от себя. Открыв книгу, вы поймете, что такое просто невозможно придумать.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.
«Сердце Запада» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), созданный на основе его воспоминаний о собственной ковбойской юности, прошедшей на техасском ранчо. Выведенная О.Генри галерея героев весьма примечательна: это головорезы, грабители, налетчики на поезда и т.д. Однако всем им, тем не менее, ведомы высокие порывы души. И, знакомясь с этими персонажами, мы становимся хоть немного да лучше. Так бывает всегда, когда книга несет свет. Этот рождественский рассказ О.
«Сердце Запада» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862—1910), созданный на основе его воспоминаний о собственной ковбойской юности, прошедшей на техасском ранчо. Выведенная О.Генри галерея героев весьма примечательна: это головорезы, грабители, налетчики на поезда и т.д. Однако всем им, тем не менее, ведомы высокие порывы души. И, знакомясь с этими персонажами, мы становимся хоть немного да лучше. Так бывает всегда, когда книга несет свет. Рассказ, написанный О.