Яблоко с червоточиной - [6]
- Понятно. И что же привело вас сюда?
- Дело вот в чем. Как я уже сказал, некий Манни Лейн, простите за выражение, нацелился прибрать к рукам мои грузовики. Вы поняли?
- Не совсем. Что вы подразумеваете под словом "нацелился"?
- Мистер Эйприл, я хочу сказать, до меня дошли слухи, что этот тип намеревается устранить меня, как конкурента, и для начала вывести из строя мои грузовики и запугать моих водителей. Короче, он желает занять мое место.
- И чем же я могу вам быть полезен?
- Я хотел бы, чтобы вы собрали для меня все сведения о Мэнни Лейне, с самого его рождения до нынешних дней. Уверен, вы сможете найти на него такой компромат, который в моей игре станет главной козырной картой.
- Почему же вы не обратились к тем, кто посвятил вас в его планы?
- Я не хочу, чтобы кто-либо знал, что меня задело подобное сообщение. Моим вторым козырем будет демонстрация полной невозмутимости. А вам я неплохо заплачу. Такой задаток вас устроит?
И он вытащил из бумажника толстую пачку денег. Отсчитав десяток сотенных, он выложил их передо мной на стол. Я внимательно посмотрел на деньги, а затем перевел взгляд на мистера Макмартена.
- Для начала этого достаточно. И где мне искать вашего мистера Лейна?
Прежде чем ответить, он уставился в потолок.
- Мне кажется, его штаб-квартирой стал Сан-Франциско. Только в этом городе можно собрать о нем нужные сведения.
- Хорошо.
- Простите за бестактный вопрос, но мне хотелось бы знать, все ли у вас в порядке со здоровьем? Способны ли вы выдержать такое путешествие?
Кровь прилила к моему лицу.
- Почему?
- У вас слегка припухло лицо. Похоже, с вами произошел несчастный случай.
- Вы правы. Это может случиться со всяким, если удар в челюсть считать несчастным случаем.
Он улыбнулся впервые за весь наш разговор.
- Так я и подумал. Поздравляю.
- Спасибо.
Не слушая меня, он с задумчивым видом рассматривал стену напротив.
- Не знаю почему, - снова начал он, - но я сразу догадался.
Поднявшись, он потянулся за своей шляпой.
Гость с улыбкой наблюдал, как я писал расписку в получении денег, затем осторожно сложил её и сунул в бумажник.
Обменявшись ещё раз рукопожатием, я распрощался с мистером Макмартеном.
Не успела за ним хлопнуть входная дверь, как на пороге кабинета показалась Синди.
- Джонни! Что с тобой приключилось?
- Я расскажу тебе после. А сейчас, будь любезна, спустись вниз и принеси мне чашечку кофе.
Она тут же исчезла за дверью.
В ожидании Синди я потягивал из небольшой рюмки коньяк. Не прошло и несколько минут, как она примчалась обратно. Я снял, наконец, плащ, а Синди с вопросительным видом уселась напротив. Плеснув в кофе немного коньяка, я отхлебнул большой глоток горячего напитка.
- Джонни, умоляю, расскажи, что с тобой произошло.
Мне ничего не оставалось, как выложить ей все.
Я не поделился с ней лишь одним любопытным наблюдением: два разных клиента в один день посылали меня в один и тот же город - Сан-Франциско!
Безусловно, это два дела нисколько не были связаны друг с другом. Что общего у гангстера с призраком? Или у пожилого богача с нищей старушкой?
В конце концов я решил не забивать себе голову лишними рассуждениями.
ГЛАВА III
Синди слушала меня, покачивая головой. Когда я закончил, секунду помолчав, она вдруг спросила:
- Джонни, как могло случиться, что бармен в столь ранний час оказался на месте?
Черт возьми, а ведь она права! Как я об этом раньше не подумал? Я тут же бросился к телефону. И всякие сомнения тут же рассеялись. Как оказалось, заболел работавший в дневную смену бармен, и коллеге пришлось его заменить. Впрочем, я лишний раз получил подтверждение правдивости рассказа Вильяма-душителя. Он был вне себя от ярости, по словам бармена, и намеревался разделаться со мной, как повар с картошкой. Еще немного, и он достиг бы своей цели!
Я послал Синди воздушный поцелуй. Надо признать, она была прекрасной помощницей. И к тому же такая красавица... Что, впрочем, нисколько не мешало ей в работе. И, чтобы расставить все точки над i, спешу заметить, что между нами ничего не было, наши отношения носили чисто деловой характер. И не стоит задавать мне провокационных вопросов. У меня сохранились довольно консервативные взгляды на взаимоотношения шефа с подчиненными, ибо я решил для себя раз и навсегда, что нельзя по утрам кричать на девушку, с которой только что провел ночь. Можете мне поверить: такое решение мне далось нелегко, и порой приходится призывать на помощь все мужество, ибо Синди не только хороша собой, но ещё и чертовски соблазнительна, так что у всякого, кто взглянет на нее, тут же невольно возникает желание провести с ней лет десять на необитаемом острове. Черт возьми, мечтать не вредно!
Похоже, Синди умела читать мои мысли, ибо заерзала на стуле.
Итак, за работу!
- Синди, ещё одно дело. Речь идет о той старушке, которую я навестил сегодня после обеда. Мне кажется, я выполню её поручение.
- То есть?
- Дело вот в чем. Представь себе, что миссис Вуд попросила меня съездить в Сан-Франциско, чтобы я взял на себя организацию похорон некой миссис Эдвард и привез её вещи. Как оказалось, они дружили с незапамятных времен. Похоже, что ни у той и ни у другой старушки нет на свете ни единой родной души. Однако на таком заказе много не заработаешь.
Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.
Выйдя на улицу, чтобы немного прийти в себя после бурного выпускного вечера, шестнадцатилетняя Мария Вестон исчезает навсегда. Девушку считают погибшей, однако спустя двадцать пять лет одноклассники начинают получать от нее письма с угрозами. Неужели она жива и долгие годы скрывалась, но зачем? Больше остальных напугана успешная предпринимательница Луиза Уильямс, которая уверена, что страшная судьба Марии целиком и полностью лежит на ее совести. Роман Лоры Маршалл — это будоражащее кровь погружение в бездну страхов, сомнений, амбиций и не изжитых комплексов.
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.