Яблоко с червоточиной - [3]

Шрифт
Интервал

Я с трудом перевел дыхание.

- Да, миссис Вуд, я постараюсь.

Я встал.

- Мистер Эйприл, я не могу вас проводить. Мои ноги уже совсем не те, что были в двадцать лет!

- Ничего, ничего.

- Здесь на первом этаже живут весьма любезные люди. Они мне разрешают пользоваться телефоном.

- Да, такие соседи редко встречаются. Сейчас я поеду в свой офис, и позвоню вам сразу после того, как просмотрю наш рабочий график.

Она уже не слышала моих слов.

Сидя в кресле у окна, пожилая женщина целиком погрузилась в созерцание жизни, бившей ключом за оконным стеклом.

На улице я с облегчением перевел дух. В квартире старой женщины стоял тот специфический запах, свойственный старому жилищу, обставленному ветхой мебелью, где живут пожилые люди и витают несбывшиеся мечты.

Забравшись в машину, я тут же рванул с места. И на обратном пути снова принялся размышлять. Из головы не выходили слова старой дамы: "Постарайтесь, мистер Эйприл!"

Да, конечно. Но я ничего не обещаю.

И я нажал на газ.

Дождь все не унимался и барабанил по крыше машины пуще прежнего. Мне уже не помогали даже дворники на лобовом стекле. Так я добрался до своей автостоянки.

- Мистер Эйприл, не могли бы вы поставить машину вот там?

Кивнув в знак согласия, я поехал в указанном направлении.

Мне вовсе не следовало так расслабляться, а наоборот, что называется, держать ушки на макушке, ибо впереди меня ждал небольшой сюрприз.

ГЛАВА II

Я поднимал боковое стекло своего "меркурия", как вдруг от сокрушительного удара хрустнула моя челюсть. Не давая мне времени опомниться, кто-то тут же нанес второй, не менее внушительный удар, на этот раз по темени. Я упал лицом на щиток приборов, чувствуя, как из носа ручьем хлынула кровь и заполнила рот. От боли и злости у меня из глаз, что называется, посыпались искры, а голова пошла кругом. Я потянулся было к ящику, где лежал мой револьвер. Но не тут-то было!

Напавший на меня негодяй, распахнул дверцу, схватил меня за шиворот и легко, как пушинку, вытащил из машины.

Вот тут-то он совершил свою первую оплошность.

Вместо того, чтобы врезать мне в живот и лишить меня всякой способности сопротивляться, он снова нацелился мне в голову. Уклонившись от удара, я так вломил ему чуть ниже пупка, что, как мне показалось, ещё немного, и мой кулак проткнул бы его насквозь!

Втянув в себя воздух со звуком набирающего воду сливного бачка, незнакомец сложился пополам. Однако, видимо, я ещё не окончательно разделался с этим мерзавцем! Он бросился на меня и, схватив в охапку, покатился вместе со мной по земле. И конечно, когда мы остановились, оказался сверху! Мне показалось, что на мою голову обрушился небоскреб. На губах крепчал вкус крови. Ничего удивительного! Ведь кровь из моего носа хлестала, как из водопроводного крана.

Схватив меня за горло, он принялся меня душить. Слегка приподняв веки, я увидел перед собой его почти бесцветные сиявшие от радости глаза. Из приоткрытого рта терзавшего меня садиста вырывались какие-то неясные восторженные вопли, в то время как его пальцы уже почти сомкнулись на моей шее. Честное слово, он и в самом деле всерьез решил меня придушить!

В этот момент рядом с нами кто-то хлопнул дверцей машины, и убийца, невольно подняв голову, на миг ослабил свои смертельные объятия!

Я понял, что жизнь предоставила мне шанс. Как говорится, сейчас или никогда.

Схватив из последних сил мучителя за руки, я отвел их от своего горла, а сам правой рукой вцепился ему в шею, нажимая что было мочи на кадык. На этот раз мой трюк удался, и он как-то нелепо выпучил глаза. Я же про себя подумал: "Браво! Сейчас он у меня поостынет!"

С душераздирающим вздохом нападавший, теряя равновесие, стал медленно валиться навзничь, словно чья-то заботливая рука поддерживала его сзади за ворот куртки.

Я втянул в себя воздух. Показалось, что мои легкие впитывают странный коктейль из кислорода, дождя и крови, однако столь чудовищная смесь придала мне сил, и я попробовал высвободиться. Легко сказать! Похоже, чтобы сдвинуть его с места, нужен подъемный кран. Видимо, весил он не меньше центнера с лишним. Настоящая ходячая реклама для демонстрации желающих похудеть пациентов доктора Мачо!

Под чьими-то ногами хрустнула галька. Я тут же обернулся. Не дай Бог, если у моего разбойника окажется напарник! На мое счастье приближался охранник автостоянки.

- Мистер Эйприл, что тут происходит?

Я ответил, вытирая, как мог, разбитый нос платком.

- Да ничего... Вы не знаете этого типа?

Шевельнув усами, сторож глянул в сторону распластавшейся на земле мясной туши.

- Он назвался вашим другом и сказал, что приготовил вам сюрприз. Вот почему я попросил вас проехать вглубь стоянки.

- Вы и впрямь были с ним слишком любезны. Я нисколько не удивлюсь, если вы сообщите о случившемся его родственникам!

- Клянусь вам, мистер Эйприл, я действительно принял его за вашего приятеля!

На беднягу жалко было смотреть, такое впечатление произвела на него кровь, размазанная по моему лицу.

- Вы когда-нибудь видели этого человека?

- Нет.

Присев на корточки, я порылся в карманах моего потенциального убийцы, но кроме пачки "Кэмела" ничего не нашел. Он курил те же сигареты, что и я. Это уже что-то!


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.