Я выжил на тонущем «Титанике» - [5]
Ему потребовалась минута, чтобы понять, что все вещи расставлены в алфавитном порядке имён владельцев, и ещё две, чтобы найти букву «Б».
А вот и он. Простой деревянный ящик со штампом:
Мистер Дэвид Берроуз
Нью-Йорк
Хрупкое содержимое
Джордж улыбнулся.
Как всё, оказывается, просто.
Он достал нож и стал поддевать крышку. Каждый гвоздик вынимал очень осторожно, чтобы потом суметь плотно закрыть ящик.
Дело было наполовину сделано, когда вдруг раздался странный звук.
Волоски на руках Джорджа встали дыбом.
То же чувство он испытал в ночь столкновения с пантерой – как будто кто-то или что-то наблюдало за ним.
Джордж уставился на ящик, его сердце бешено колотилось.
Не успел он вздохнуть, как нечто выскочило из полумрака и повалило его.
Джордж посмотрел наверх, ожидая увидеть мумию, встающую из ящика и тянущую руки к его горлу.
То, что он увидел, было почти так же ужасно.
Это был мужчина с горящими голубыми глазами и шрамом через всё лицо.
Незнакомец вырвал у Джорджа нож. Он был невысокого роста, но очень сильный.
– Это я заберу себе, – сказал мужчина, любуясь ножом. Затем он оглядел мальчика с ног до головы. – Итак, – продолжил он. – Планировал набить карманы кое-какой добычей из первого класса?
Джордж понял, что это грабитель. Мальчик поймал его с поличным!
– О нет, я…
Мужчина показал пальцем на ботинки Джорджа:
– У какого хлыща ты их стянул? Стоят больше, чем билет в третий класс.
Джордж помотал головой:
– Они из Лондона, – мальчик слишком поздно понял, что сболтнул лишнее.
– Ах, вы, значит, принц из первого класса, – незнакомец от души рассмеялся. – Спустился сюда за острыми ощущениями? Как зовут?
– Джордж, – прозвучал тихий ответ.
– Принц Джордж, – мужчина отвесил шуточный поклон. – Жаль, что твои ботинки мне маловаты. Зато у тебя есть кое-что ещё. Твой ключ. Всегда хотел посмотреть на каюту первого класса.
Джордж ни за что не позволит ему попасть в их каюту! Он скорее выпрыгнет за борт, чем даст этому бандюге добраться до тёти Дейзи и Фиби.
– Здесь мумия, – выпалил мальчик. – Она стоит миллионы! В этом вот ящике!
Незнакомец приподнял бровь.
Джордж продолжил:
– Я думал, что смогу стащить её с корабля и продать в Нью-Йорке. У моего отца дела пошли совсем плохо. Я надеялся, если смогу её продать…
Мужчина посмотрел на ящик:
– Мне нравится ход твоих мыслей.
Он помахал ножом перед носом Джорджа и велел ему не двигаться. А потом быстро поработал над крышкой. Очевидно, ему это было не впервой.
Незнакомец поднял верх ящика. Но, прежде чем они смогли заглянуть внутрь, раздался ужасающий грохот. Трюм затрясся так, что Джордж едва не упал. Трясло всё больше и больше, а звук становился всё сильнее и сильнее, как будто их окружили раскаты грома. С полки свалился кофр и ударил человека со шрамом по голове. Нож стукнулся об пол, но Джордж не попытался его поднять. Это был его шанс на спасение. Он развернулся, взбежал по ступенькам и бросился в дверной проём.
Глава восьмая
Джордж бежал по коридору со всех ног. Он слышал крики за спиной, но не останавливался, пока не оказался на палубе «B», вновь в первом классе.
Стюард спешил вслед за ним со стопкой чистых полотенец.
– Добрый вечер, сэр, – поздоровался он.
Джордж кивнул, не в силах ответить.
Здесь он был в безопасности. Тогда почему его сердце всё ещё бешено колотилось?
«Этот оглушительный звук издал корабль», – догадался он. Трюм здорово тряхнуло.
Взорвался котёл?
Лопнула паровая труба?
Тишина вокруг казалась зловещей. Его сердце на секунду остановилось, когда он понял, что двигатели не работают. Привычное тихое жужжание прекратилось.
Снаружи Джордж услышал громкие голоса людей. Может быть, они знают, что произошло?
Он вышел на палубу и подошёл к небольшой группе мужчин. Большинство из них всё ещё были одеты в смокинги после ужина и дымили сигарами. Они стояли у перил и смеялись, указывая пальцем в сторону нижней палубы. Что их так рассмешило?
Джордж просочился между ними и выглянул из-за перил.
Сначала он подумал, что глаза его обманывают. Там словно прошла зимняя буря. Палуба была покрыта льдом и талым снегом. Несколько молодых людей в поношенных пальто и помятых шляпах бросали друг в друга куски льда и хохотали, как дети, играющие в снежки.
– Что случилось? – спросил мужчина, подошедший сзади.
– Корабль столкнулся с айсбергом, – ответил пожилой господин с пушистыми усами. Он не выглядел встревоженным.
Айсберг!
– Поэтому двигатели остановились? – спросил ещё один человек. – Из-за горстки льда на палубе?
– Терпение. Работы уже ведутся, – ответил другой мужчина. – Я говорил с одним из служащих. Он уверил меня, что мы будем на ходу с минуты на минуту. Эй, вы! – крикнул он молодым людям внизу. – Подкиньте нам немного льда!
Один из участников веселья поднял кусок льда размером с бейсбольный мяч и бросил его, но усатый господин пропустил подачу. Джордж вытянул руку и легко поймал ледышку. Все зааплодировали.
Джордж держал кусок льда и улыбался. Он протянул снаряд мужчине.
– Оставь его себе, сынок, – ответил он. – Здесь на всех хватит.
Лёд был тяжелее, чем Джордж ожидал.
Мальчик понюхал его и поморщился.
Он пах просроченными сардинами!
Всё новые и новые снаряды прибывали снизу, а усатый господин пытался их поймать.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.