Я выжил на тонущем «Титанике» - [6]
Смех и аплодисменты раздавались вокруг, и страх, охвативший Джорджа в багажном отделении, рассеивался. Здесь, на палубе этого невероятного корабля, мальчик чувствовал себя неуязвимым. Ничто не угрожало ему на «Титанике».
Ни метеор, прилетевший из космоса. Ни гигантский кальмар.
Ни человек со шрамом.
Джордж прищурил глаза, надеясь увидеть вдалеке айсберг. Но море утопало во мраке.
У него застучали зубы. Было намного холоднее, чем во время ужина. Мальчику захотелось вернуться в кровать и закопаться поглубже в первоклассные простыни и одеяла.
В коридоре было по-прежнему тихо. Джордж аккуратно двигался по направлению к своей каюте.
Что-то хрустнуло под башмаком, когда он преодолел порог комнаты. Сначала он подумал, что это кусочек льда или стекла. Но потом поднял каблук и увидел, что ковёр покрыт жёлтыми кристаллами.
Джордж улыбнулся. Это был всего лишь один из леденцов Фиби.
Мальчик вошёл, тихо закрыв за собой дверь.
Полог над кроватью Фиби был опущен. Свет из-под двери тёти Дейзи не сочился.
Юный искатель приключений быстро переоделся в пижаму и забрался в постель.
«Теперь ты в безопасности», – сказал сам себе Джордж.
Он попытался заснуть, но с течением времени его охватывало всё большее беспокойство.
Джорджа поразила мысль, что нож навеки утрачен. Абсолютная тишина корабля стала давить на него. Почему двигатели всё никак не заработают снова?
Мальчик лежал без сна, прислушиваясь и гадая.
Почти с облегчением он услышал стук в дверь.
Глава девятая
Это был Генри.
– Привет, Джордж. Могу я поговорить с миссис Кей?
На лице у Генри была его дежурная улыбка, но голос звучал невесело.
– Что случилось? – спросила тётя Дейзи, выходя из своей комнаты.
– Мне неловко вот так врываться к вам, мэм. Но произошёл кое-какой… инцидент.
Тётя сверкнула глазами на Джорджа.
– Простите, Генри, – раздражённо сказала она. – Мой племянник, похоже, не может держаться подальше от неприятностей!
– О нет, мэм! – воскликнул стюард. – Это не имеет отношения к Джорджу. Всё дело в корабле. Похоже, мы налетели на айсберг. Уверен, что капитан просто проявляет осторожность, но он просил всех выйти на палу бу.
– Но время уже за полночь, – со смехом сказала тётя Дейзи. – Капитан же не хочет, чтобы мы вышли на палубу в пижамах!
– Нет, мэм. Снаружи очень холодно, – Генри подошёл к комоду и достал оттуда три спасательных жилета. – И вам придётся надеть вот это. Поверх пальто.
Тётя Дейзи уставилась на жилеты так, будто Генри держал в руках клоунские костюмы.
– Генри! Я не потащу детей на холод ради каких-то там учений! Капитан Смит совсем потерял чувство здравого смысла?
– Конечно нет, миссис Кей. А теперь не могли бы вы с детьми одеться? Я вернусь через мгновение узнать, не нужна ли вам помощь.
Он оставил их.
– Похоже, у нас будет ещё одно приключение, которым мы сможем похвастать по возвращении домой. Одевайся, Джордж, а я подниму Фиби.
Тётя Дейзи направилась к кровати девочки, раздвигая шторы.
Джордж услышал возглас тёти и бросился к ней.
Фиби не было.
– Где же она? – изумилась тётя.
Холод пробежал по спине Джорджа. Фиби, его ангел-хранитель. Она, должно быть, проснулась, когда его не было. И теперь блуждала где-то на корабле. Искала его.
Он глубоко вздохнул:
– Я выходил из каюты. Не думал, что сестра проснётся и отправится за мной. Она никогда не просыпалась ночью.
– Так она ищет тебя?
Джордж кивнул:
– Не хотела, чтобы я попал в беду, – он уставился в пол.
Тётя Дейзи, наверное, в бешенстве. Папа оказался совершенно прав. Джордж был безответственным. Абсолютно.
Как они смогут найти Фиби?
Но вдруг у него появилась идея… Тот леденец…
Неужели?
Он выбежал в коридор. Там по-прежнему никого не было. Похоже, Генри не очень удается вытаскивать пассажиров на палубу из их постелей.
Джордж немного пробежал по коридору.
Вот он!
Ещё немного вперёд.
Есть! Ещё один лимонный леденец!
Фиби! Его умница-сестра!
Тётя Дейзи подошла сзади.
– Она оставила след из леденцов.
Тётя не поняла.
– Как Гензель и Гретель, – объяснил Джордж. – Чтобы найти дорогу назад.
Глава десятая
Джордж и тётя Дейзи второпях оделись, не забыв про спасательные жилеты. Тётя взяла Фиби самое тёплое пальто, а мальчик прихватил жилет для неё. Нужно было быстро найти сестру и поспешить к шлюпкам. А завтра они смогут от души над этим посмеяться.
Джордж подумал, что Фиби, скорее всего, на прогулочной палубе. Её, должно быть, разбудила суматоха из-за льда. И она решила, что брат пошёл посмотреть, что случилось.
Но, когда они с тётей подошли к центральной лестнице, мальчик увидел, что леденцовая дорожка ведёт не вверх, а вниз.
У него упало сердце.
Фиби спустилась вниз, в багажный трюм. Она знала, что Джордж захочет посмотреть на мумию.
Конечно, она знала.
Она же легко читает его мысли.
Кровь застыла в жилах.
Что, если человек со шрамом прятался в трюме, когда Фиби спустилась туда?
Он быстрее побежал по ступенькам. Тётя Фиби окликнула его, но Джордж не сбавил скорости.
Когда он оказался на палубе «G», путь ему преградила решётка.
– Этого не было, когда я спускался в прошлый раз!
Джордж попытался её открыть, но она была заперта на замок.
За решёткой находились обеспокоенные люди. Судя по их поношенной одежде, это были пассажиры третьего класса.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.