Я выжил на тонущем «Титанике» - [4]
– Я рада, что не отношусь к суеверным людям! – воскликнула тётя Дейзи.
Мистер Стед усмехнулся:
– Как бы там ни было, этому кораблю ничто не грозит. Даже проклятие мумии.
Он коснулся шляпы и попрощался.
– Мистер Стед – известный английский художник, – сказала тётя Дейзи. – Никогда не знаешь, кого встретишь на «Титанике».
И тут Джорджа осенила гениальная идея.
Мумия! Он должен её увидеть.
Может быть, день не будет таким уж скучным.
Глава шестая
Джордж не рассказал о своём плане ни тёте, ни Фиби.
Он задумал спуститься в багажное отделение первого класса, когда они уснут. Найти ящик мистера Берроуза, приоткрыть его и одним глазком взглянуть на мумию. Он вернётся в кровать и захрапит, прежде чем кто-нибудь заметит его отсутствие.
Было уже почти четверть двенадцатого, когда Фиби наконец уснула и свет перестал сочиться из-под тётиной двери. Джордж сполз с кровати. Быстро оделся и положил свой нож в карман. Он понадобится ему, чтобы подцепить крышку ящика. И кто знает – в ящике же могла оказаться живая кобра. Во всяком случае, он мог надеяться на это, не так ли?
Джордж открыл дверь и выглянул в коридор. Он не хотел встретиться с Генри, у которого, казалось, были глаза на его рыжем затылке. Ему бы не понравилось, что мальчик собрался куда-то в столь поздний час.
В коридоре было тихо. Ничего не было слышно, не считая тихого гудения двигателей, доносившегося со дна корабля. Джордж любил этот звук, похожий на ночную песню лесных сверчков.
Эта одинокая вылазка напомнила ему о тех случаях, когда он незаметно убегал из дома в лес, пока папа и Фиби спали.
Он отправлялся в путь, если ему не давали покоя тревожные мысли.
Например, о том, почему папа всё время злится на него или почему он не может прилагать больше усилий в школе.
И конечно, о маме.
Почти три года прошло со дня её смерти. Джордж старался реже думать о ней. Но иногда, закрывая глаза перед сном, вспоминал её улыбку. Или её запах, когда она крепко его обнимала. Аромат свежей травы и цветов.
И песню, которой она будила его по утрам:
Думать о маме было всё равно что стоять около огня. Сначала тепло и уютно, но подойдёшь слишком близко – станет больно.
Безопаснее держаться подальше от этих мыслей.
Лучше всего разум Джорджа прочищал лесной воздух. Он никогда не выходил больше чем на час или два. Не считая той ночи в прошлом октябре…
В тот день Джордж уже направлялся домой, когда услышал ужасный звук, похожий на крик маленькой девочки.
Он оглянулся и заметил, что на него из темноты смотрят два светящихся жёлтых глаза.
Старожилы рассказывали, что когда-то в лесах водились пантеры, однако Джордж им не верил.
Но, когда глаза приблизились, он увидел очертания огромной кошки с двумя блестящими клыками.
Джордж запретил себе бежать. Он знал, что ему никогда не перегнать пантеру.
Но не смог удержаться и рванул со всех ног. Ветки хлестали его по лицу, но он не снижал скорости.
В любую секунду пантера могла прыгнуть и схватить Джорджа. Её когти разорвали бы его в клочья.
Джордж чувствовал кошку позади себя, ощущал её дыхание – запах сырого мяса. Он схватил упавшую ветку, развернулся и стал размахивать перед мордой животного. Пантера вонзила в неё зубы.
Мальчик выпустил ветку и стал карабкаться на дерево, забираясь как можно выше.
Откинув палку, кошка устремилась за ним, словно тень с горящими глазами.
Джордж достал нож.
Он подождал, пока передние лапы пантеры окажутся на тонкой ветке чуть ниже него. И тогда со всей силой воткнул в ветку нож.
Хрусть.
Ветка отломилась.
Огромная кошка перекувыркнулась в воздухе и полетела вниз, вопя и ломая ветки. С глухим звуком она упала на землю.
Наступила тишина.
И вот пантера поднялась на ноги. Окинула Джорджа долгим взглядом.
А потом развернулась и медленно пошла обратно в лес.
Мальчик просидел на дереве почти до рассвета. Он вернулся в постель как раз перед тем, как проснулся папа.
Друзья в школе не поверили рассказу Джорджа, несмотря на его клятвы.
– Не может быть!
– Сплошная ложь.
– А в следующий раз ты скажешь, что подписал контракт с «Гигантами».
Их смех раздавался всё громче, но Джорджа это не беспокоило. Ему было всё равно, верят они или нет.
Джордж знал, что одержал верх над пантерой.
И он никогда этого не забудет.
Глава седьмая
Джордж был счастлив от одной только мысли, что увидит мумию. Он спустился на пять этажей вниз до палубы «G» и почти преодолел длинный коридор по направлению к передней части корабля. Несколько раз ему пришлось нырять в дверные проёмы, чтобы спрятаться от ночных стюардов. Но с пути он ни разу не сбился. В отличие от Фиби, которая умудрялась заблудиться по пути из столовой в ванную.
– В следующий раз я оставлю след из крошек, как делали Гензель и Гретель, – сказала она в первый день на борту.
– Может, лучше из лимонных леденцов? – предложил Джордж.
Фиби хихикнула.
Трюм был в передней части корабля, за комнатой сортировки почты и кабинами, где расположились кочегары и пожарные. «Жаль, что нет времени проскользнуть и увидеть аварийные выходы, – подумал Джордж. – К счастью, в запасе ещё два дня».
Джордж вошёл в двери багажного отделения первого класса и спустился по металлической лестнице, ведущей в трюм. Всё пространство вокруг было заполнено ящиками, кофрами и чемоданами, аккуратно сложенными на полках и выстроенными на полу.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.