Я выжил на тонущем «Титанике» - [7]

Шрифт
Интервал

– Смотри, – тётя Дейзи показала на блестящий леденец, лежащий около стены по ту сторону решётки. – Она там.

– Извините, пожалуйста! – обратилась тётя к стюарду, стоящему впереди толпы.

– Вы сбились с пути, мадам, – ответил тот, глядя на её кольцо с огромным бриллиантом. – Капитан просил пассажиров первого класса собраться на шлюпочной палубе.

– Моя племянница где-то здесь. Вы должны пропустить нас.

– Не думаю, что она забрела так далеко.

– Мы уверены, что она здесь. Поэтому, если бы вы открыли ворота…

– Простите, мадам. Правила…

– Откройте ворота немедленно! – закричала тётя Дейзи тоном, которого Джордж у неё никогда прежде не слышал.

Стюард вынул из кармана ключ и отпер решётку. Он отошёл в сторону, пропуская их. Толпа хлынула вперёд.

– Назад! – закричал стюард. – Мы скажем, когда вам можно будет выйти.

Несколько мужчин ринулись к нему.

Тётя Дейзи схватила Джорджа за ру ку.

Стюард достал из кармана пистолет. Дрожащей рукой он направил его на толпу. Джордж и тётя Дейзи шагнули за решётку. Стюард захлопнул её за ними.

Теперь они оказались в ловушке наравне со всеми.

Джордж и тётя Дейзи протискивались сквозь толпу, огибая кофры и перешагивая через спящих детей. Так много людей! Если здесь и лежали леденцы Фиби, их невозможно было увидеть.

Внезапно что-то врезалось в Джорджа. Пара рук обхватила его за талию так крепко, что он не мог дышать.

Сердце мальчика словно оборвалось. Человек со шрамом?

– Джорджио! – завопил голос Энцо.

У Джорджа чуть не лопнули барабанные перепонки.

К ним поспешил отец Энцо. Он попытался мягко оторвать сына от нового друга.

Но малыш не сдавался.

– Нет! – вопил он. – Нет!

– Мне очень жаль, – Марко виновато улыбался тёте Дейзи, которая никогда раньше не выглядела настолько смущённой. – Мы старые друзья Джорджа.

Джордж хотел познакомить его с тётей, но не успел произнести и двух слов, как Энцо потащил его сквозь толпу. Он прокладывал себе дорогу, как маленький бычок.

– Вот да! Вот да! – сказал Энцо.

– Что? – спросил Джордж. – Не понимаю…

– Вот да! Вот да!

Чего хотел этот малыш? Что он ему показывал?

Ответ находился в нескольких шагах, за дверью.

Там была комната для сортировки почты.

Только теперь она была заполнена зелёной водой, которая поднялась уже до середины лестницы. Вода пенилась и волновалась, как река в шторм. Сумки с почтой медленно покачивались вверх и вниз. Сотни писем плавали на поверхности.

И только теперь Джордж понял, о чём говорил Энцо.

Вот-да.

Вода.

«Титаник» был полон морской воды.

Глава одиннадцатая

Непотопляемый.

Непотопляемый.

Джордж мысленно повторял это снова и снова. Как молитву. Он вспомнил о мистере Эндрюсе. О его уверенности в безопасности корабля.

Но, чем дольше мальчик смотрел на эту пенящуюся зелёную воду, которая с каждой секундой поднималась всё выше и выше, тем отчётливее он понимал: «Титаник» в опасности.

– Мы должны подняться наверх, мы найдём выход, – сказал Марко тёте Дейзи.

Но она отрицательно потрясла головой, прижимая к себе светло-синее пальто Фиби и её спасательный жилет.

– Моя племянница Фиби… Она где-то здесь.

Джордж видел, что тётя пытается сдерживать слёзы. Он никогда раньше не видел её такой расстроенной и беспомощной. Даже когда умер дядя Клиф.

– Она спустилась сюда в поисках меня, – сказал мальчик. – И мы не можем её найти.

Янтарные глаза Марко засверкали.

– Идея! – Он опустился на колени и заговорил с Энцо по-итальянски.

Малыш заулыбался и закивал.

Марко посадил сына к себе на плечи.

Энцо набрал побольше воздуха и закричал:

– Фиби!

ФИБИ!

Все вокруг замолчали и уставились на малыша, воющего как сирена:

– Фиби!

ФИБИ!

Когда в толпе воцарилась полная тишина, Джордж услышал слабый голос:

– Я здесь! Я здесь!

Люди расступились, и он увидел Фиби – бледную, в погнутых очках.

Она бросилась вперёд, обхватила брата руками и зарылась лицом в его жилет.

– Я нашла тебя, – прошептала девочка.

Джордж не стал спорить о том, кто кого нашёл. В горле у него стоял ком. Он просто обнял сестру покрепче.

Прошло немного времени, прежде чем Фиби смогла успокоиться и рассказать, что случилось. Да, она искала Джорджа и направлялась в багажное отделение. По пути её поглотила толпа людей, спешивших в заднюю часть корабля.

– Была такая давка!

Пока Фиби говорила, тётя Дейзи надевала на неё пальто и спасательный жилет. Энцо держал девочку за руку, словно они были давними друзьями. Это странно, но казалось, будто они действительно знали Марко и Энцо целую вечность. Наверное, так всегда происходит, когда оказываешься с кем-то вместе на тонущем корабле.

Джордж начал чувствовать себя спокойнее рядом с Фиби.

Правда, затем раздался громкий скрежет, который эхом разнёсся вокруг. Сперва Джордж подумал, что это снова заработали мощные двигатели «Титаника». Но нет, это были не они.

Корабль швырнуло вперёд. Люди попадали друг на друга, как костяшки домино. Джорджа отбросило к стене. В коридоре раздались крики и вопли. Ему удалось схватить пролетавшего мимо Энцо за спасательный жилет. Малыш хихикнул, приземлившись ему на колени.

Для него это была всего лишь весёлая игра. Джордж надеялся, что Энцо не узнает правды.

– Что это было? – ахнула Фиби, цепляясь пальцами за руку брата.


Рекомендуем почитать

Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.