|
It was good that nothing moved. | Как это прекрасно, когда все недвижимо. |
The holy place was at peace in the airless world. | Святилище дремало в безбрежной пустоте. |
There was blessed stasis. | Будь благословенна неподвижность! |
Only once did the thing stir again in the cave. | Только раз дернулось в пещере затаившееся там существо. |
So slowly that Grumbler scarcely heard the sound, it crawled to the entrance and lay peering up at the steel behemoth on the crag. | Так тихо, что Ворчун едва уловил движение, оно подползло к выходу и осталось там, глядя на стальное чудовище, возлежавшее на утесе. |
It whispered faintly in the rocks. | Еле слышно существо шептало: |
"I made you, don't you understand? I'm human. I made you-" | - Я сотворил тебя. Понимаешь, я, человек, сотворил тебя... |
Then with one leg dragging behind, it pulled itself out into the Earthglow and turned as if to look up at the dim crescent in the sky. | - Затем, волоча ногу, оно выползло на свет, как бы желая в последний раз взглянуть на тусклый полумесяц Земли в небе. |
Gathering fury, Grumbler stirred on the crag, and lowered the black maw of a grenade launcher. | Закипая злобой, Ворчун опустил черное дуло гранатомета. |
"I made you," came the meaningless noise. | - Я сотворил тебя,-доносился бессмысленный шорох. |
It hated noise and motion. | Ворчун ненавидел шум и движение. |