Выбор любви - [4]
Лесли пришло на ум, что голос полностью соответствует внешности женщины — глубокий, медленный, лишенный всяческих эмоций.
— Оставьте пока свои чемоданы здесь. Мистер Хильярд в библиотеке. Вон та дверь налево.
Лесли бросила свои пожитки и двинулась в указанном направлении, но, сделав несколько шагов, остановилась как вкопанная, с отвращением разглядывая гротескные маски на стенах. В неясном свете масляной лампы казалось, что они скалятся на гостью с необъяснимым ликованием.
«Спасибо, хоть эти рады видеть меня, — подумала девушка со свойственным ей юмором. — Наверное, дедушкины сувениры, привезенные им из заморских путешествий».
Однако в библиотеке с высокими окнами, занавешенными красными шторами, ее ждал совсем другой прием. В необъятных размеров камине весело потрескивали дрова, стол ломился от яств.
Грэхем Хильярд сразу отложил книгу и поднялся навстречу внучке. Он оказался высоким сухощавым мужчиной. Седеющие волосы сохранили былую пышность, загорелое скуластое лицо украшала шикарная, ухоженная борода. В темных глазах читалось неподдельное обожание и радость. Старик взял Лесли за руку и потянул поближе к огню.
— Да, маленькая девочка сильно подросла с нашей последней встречи! — Он отстранил ее от себя, внимательно осмотрел с ног до головы, потом заключил в объятия и поцеловал в щеку. — Ну-ка. Ну-ка! Сколько мы не виделись? Должно быть, лет пятнадцать, не меньше! Да, давненько это было! — Он ласково взял девушку за подбородок. — У тебя аквамариновые глаза, прямо как у матери. — Потом добавил уже совсем другим тоном: — Ну, как добралась? Нормально? Жаль, что опустился туман, но дома у нас тепло, и не сомневаюсь, что вкусная еда быстро улучшит твое настроение. Анна!
Экономка выросла словно из-под земли, как будто все время ждала за дверью.
— Проводи мисс Мейсон наверх и покажи ей ее комнату, а потом мы поужинаем. Только не задерживайся, Лесли, оставь все дела на потом.
Широкая лестница заканчивалась галереей, тянущейся по всему второму этажу. Спальня, куда привела ее миссис Скруттон, прихватив для освещения лампу из холла, оказалась довольно милой. Единственное, к чему здесь подходило определение «старомодный», — необъятная кровать под балдахином. За решеткой небольшого камина тлели поленья, шторы были задернуты. Кроме свечей в резных деревянных подсвечниках, других осветительных приборов девушка не заметила. Решив, что настало время выразить свои чувства, Лесли проворковала:
— Какая огромная комната! Мне всегда казалось, что свечи создают такую… такую уютную атмосферу.
Миссис Скруттон не стала утруждать себя положительными рецензиями, просто сухо бросила:
— Ванная там, мисс Мейсон. Надеюсь, вы не заставите моего хозяина ждать. Он и так уже запаздывает с ужином.
Чувствуя себя глупым ребенком, которого строгая гувернантка только что поставила на место, Лесли торопливо умылась и привела себя в порядок. Сперва она никак не могла взять в толк, что же там такое шумит за окном, но вскоре сообразила, что это всего лишь бесконечный рокот морских волн, без устали накатывающих на скалистый берег.
Еда оказалась отменной, и после довольно утомительного путешествия Лесли рьяно взялась за дело. По мере того как продуктов заметно поубавилось, Хильярд завел с гостьей непринужденную беседу.
— Ты наверняка думаешь, что попала в кошмарное захолустье, — с улыбкой заметил он. — Надеюсь, что при свете дня твое мнение о доме и его округе изменится. В столь поздний час все старые здания и вправду выглядят мрачновато, а тут еще, как назло, туман с моря! Хочется думать, что, увидев «Клифф-Энд» при ярком солнце и хорошей погоде, и ты отнесешься к нему более благосклонно.
Когда они, завершая ужин, взяли по чашечке кофе и уселись у камина, Лесли поняла, что не в состоянии разлепить глаза. Через час ей все же пришлось признаться, что она вот-вот рухнет без чувств, если не ляжет в кровать.
— Конечно! — Дедушка тут же поднялся. — Мы еще успеем наговориться, моя милая. От всей души надеюсь, что ты будешь счастлива здесь.
Тоскливые нотки в его голосе пробудили в Лесли нежные чувства к старику. Было ясно, что он ужасно сожалеет о разрыве с дочерью и старается загладить вину. Подчинившись внезапному порыву, Лесли вскочила с кресла, обняла деда и поцеловала его.
— Не сомневаюсь, что так оно и будет! Так здорово знать, что ты не одна в этом мире, что у тебя кто-то есть.
— Ладно, ладно! — нежно потрепал он ее по плечу. — Ну а теперь беги и выспись как следует. А я проведу несколько минут наедине со своим дневником. Перед сном я всегда подробно записываю все события дня. Это моя давняя экспедиционная привычка. Завтрак в девять, хотя я встаю спозаранку — люблю, грешным делом, прогуляться утречком по саду, если, конечно, погода позволяет. Обычно туманная ночь предвещает ясный жаркий день.
Лесли вышла из столовой, когда большие часы у подножия лестницы пробили без четверти десять. Серебряный перезвон колокольцев растаял в тишине большого дома, и неожиданно девушка услышала невнятный шепот, доносящийся из-за двери, где, по мнению Лесли, предположительно находилась кухня. Она узнала глубокий медленный голос миссис Скруттон, но второй, мужской, отчего-то тоже показался ей знакомым. Где она могла его слышать? Лесли постояла немного, пытаясь получше прислушаться, но потом сказала себе, что это не ее дело, и отправилась наверх.
Лорен Встреча с бывшим, которого вы не видели почти десять лет, никогда не бывает удачной. Столкнуться с бывшим, когда он тебя арестовывает, — это унизительно. Наручники застегиваются на моих запястьях в тот самый момент, когда он обещает ненавидеть меня до последнего вздоха. Я не могу его винить. Он умолял меня не уходить. Он не знает, что уход от него разбил мое сердце так же сильно, как и его. Это было не ради меня. Скорее, это было ради кого-то другого.Гейдж Я уехал из города после того, как ураган «Лорен» разрушил мое сердце.
Она — Голливудская принцесса. Он — ее новый телохранитель. Он не планировал, что она предложит ему секс без обязательств при трудоустройстве. Бизнес официально смешался с удовольствием.Стелла После тяжелого публичного разрыва я зареклась не ходить на свидания. Этот договор меняется, когда мой новый телохранитель входит в парадную дверь. Хадсон совсем не похож на мужчин в этой индустрии. Он черствый, холодный и не хочет проводить со мной ни секунды дольше, чем нужно. Все меняется, когда я начинаю размораживать его ледяной покров и обнаруживаю настоящего мужчину, скрытого внутри.Хадсон Я не хочу иметь ничего общего с голливудской жизнью. То, что мое лицо красуется на обложках журналов, не похоже на приятное времяпрепровождение. Эта работа временная и была предоставлена в качестве одолжения моему брату, который заботится о своей больной жене. Моя проблема? Я узнаю настоящую Стеллу, а не ту женщину, которую показывают по телевизору. Я пытаюсь бороться со своим влечением и сохранять наши отношения профессиональными, пока она не делает предложение: секс, пока я здесь, а потом мы разойдемся в разные стороны. Как я могу отказаться?
Иногда случается так, что в одном теле уживаются сразу несколько личностей. У каждой своя судьба, свои радости и проблемы. Как же решить, какая из них настоящая? Кто здесь друг, а кто враг? Изоляция всё расставит по своим местам. Роман «История болезни» – это продолжение романа «Изоляция». Полюбившейся читателям Чиаре Манчини придётся вернуться в прошлое, отыскать точку, когда её мир раскололся, и постараться собрать его воедино, ведь на кону самое важное – семья. Есть события, на которые мы не можем повлиять, но всегда можно сделать правильный выбор и остаться человеком.
Это лето оказалось худшим за всю историю. Но один горячий плюс у него все-таки есть… Кейтлин Джексон — самая невезучая в мире сестра, ведь ее брат — поп-звезда, и она вечно находится в его тени. График, тур, фанаты, — такое ощущение, будто Коннор в одночасье стал центром вселенной. Так что когда все семейство Джексонов собирается ехать вместе с ним в турне, Кейтлин приходится попрощаться с друзьями и отбросить надежду на крутое лето. Правда, есть одна хорошая новость. На разогреве у Коннора выступает любимая группа Кейтлин с самым привлекательным солистом на планете Земля.
Думала ли я, отправляясь на свадьбу к племяннику, что моя жизнь перевернется с ног на голову? Что столкнусь лицом к лицу со своим прошлым? Влюблюсь, как школьница? Конечно, нет. Я просто хотела отдохнуть и понежиться под солнцем Марбельи. Но у судьбы оказались другие планы.
Жизнь Энни Макхью рухнула в одночасье. В автокатастрофе погибли родители, и неожиданно выяснилось, что ее свидетельство о рождении подделано, что теперь ей предстоит освободить дом, который она привыкла считать родным, а ее настоящая мать принадлежит к сливкам высшего общества.Энни полна решимости выяснить, почему Клара Бичем отказалась от нее, и звонит в дверь роскошного дома. Но попадает она в особняк не как неожиданно обретенная дочь, а совсем в ином качестве…
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…