Второй выстрел - [20]

Шрифт
Интервал

Алло! (Сюзанн берет револьвер и нацеливает на него. Эдуард с криком бросается вон из комнаты.) Нет! Нет! Нет! (Она стреляет… стреляет… стреляет… Он не падает. Она стреляет еще и еще и скоро обнаруживает, что револьвер пуст. Сюзанн и Эдуард глядят друг на друга, остолбеневшие. Эдуард ощупывает себя.) Не может быть! Я жив? Я еще жив? Как это произошло?

(Бледный как мертвец, он садится, не в силах пошевелиться. Сюзанн смотрит на револьвер, спешит к телу Патриса. Он на самом деле МЕРТВ! Она оборачивается, видит поднимающегося с пола Оливье. Кричит.)

Сюзанн. — Оливье!

(Ужас на лице Эдуарда.)

Оливье. — Оливье больше нет! Ты убила его. Холостым выстрелом, так как лишь первый патрон в револьвере был настоящим! Ты не захотела использовать шанс, который я тебе оставлял: живой, я бы смог защитить тебя! Но ты предпочла меня мертвым! Таким образом, извлечь выгоду из этого идеального преступления смогу только я. Ты убила своего любовника, так как думала, что я поверил твоему вранью. И за это ты отправишься в тюрьму. Я избавился от вас обоих. Жаль только, что бедняга Эдуард только зря переволновался из-за пустяка.

Эдуард. — Ничего себе пустяк! Как это вы могли так ошибиться, господин Комиссар? Перепутали даты на чеке!

Оливье. — А если я сделал это нарочно? Если я попросил в гостинице передать вам мою записку в самый последний момент? (Эдуард озадачен.) Вы были необходимы мне здесь в качестве свидетеля! И я прошу вас сопроводить мою жену в полицейский участок, где вы все и расскажете! Спасибо вам… Отправляйтесь!

(Подталкивает его к выходу.)

Эдуард. — Но господин Ленуар, вы едва ли имели право сами вершить правосудие.

Оливье. — Мой дорогой господин Эдуард, я не понимаю, в чем правосудие могло бы меня упрекнуть!.. (Сюзанне.) Что касается тебя… (она поднимает на него глаза, полные слез. Его охватывает чувство сострадания… Готов уступить… но берет себя в руки.) то касается тебя, Сюзанн, советую тебе нанять хорошего адвоката. Он тебе просто необходим…

(Сюзанн неожиданно улыбается.)

Сюзанн. — О-о-о! Из-за такого мерзавца… я отделаюсь минимальным сроком… Я ведь так хорошо умею плакать! (Подходит к Оливье.) Что же касается нас с тобой — рыбак рыбака видит издалека — я уверена, господин Комиссар, что мы с вами расстаемся ненадолго! Ты не веришь? (Нежно целует его в губы. Оливье не двигается.) Я уверена, что в следующее воскресенье… ты принесешь мне в тюрьму апельсины! (Поворачивается к Эдуарду и говорит ему насмешливым тоном.) Ну что, пошли что ли?

(Выходит с гордым видом в сопровождении озадаченного Эдуарда. Оливье неожиданно улыбается.)

Занавес

Еще от автора Робер Тома
Попугаиха и цыпленок

Пьеса французского драматурга Робера Тома известна под названием «История одного убийства». «Попугаиха и цыплёнок» («La Perruche et le Poulet») в переводе с разговорного французского значит «Болтушка и полицейский».По мотивам пьесы Тома в 1982 году поставлен популярный советский фильм Аллы Суриковой «Ищите женщину».


Восемь любящих женщин

Введите сюда краткую аннотацию.


Фредди

Действие комического детектива «Фредди» Робера Тома происходит за кулисами цирка. Образ клоуна Фредди был создан специально для Фернанделя и стал одной из его лучших ролей. Талантливый артист, виртуоз своего дела, он не может спасти от краха принадлежащий ему цирк, привлечь публику, справиться с конкуренцией. Но достаточно было ему побывать на скамье подсудимых по обвинению в убийстве, как сразу же возник интерес к его спектаклям, и в цирк повалили зрители.


Рекомендуем почитать
Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП)

Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Странная пара (женская версия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.