Второй выстрел - [19]
(Оливье, смотрит на нее глазами, полными слез.)
Оливье. — Послушай… Я еще могу тебе пригодиться… Я смогу защитить тебя в деле об убийстве твоего любовника…
Сюзанн. — Мне больше никто не нужен.
Оливье. — Будь осторожна. Помни о песчинке. Идеального преступления не существует.
(Она стреляет в него. Оливье падает замертво.
Внезапно Сюзанн начинает истерически смеяться, смех радости и облегчения, триумфа, смех продажной девки, шлюхи.)
Сюзанн. — Идиот! Два идиота!.. И два идеальных преступления меня не пугают! (Стелет плед на пол. Звонок в дверь. Сообразив, что необходимо открыть, кладет револьвер в карман, накидывает на тело Оливье большое банное полотенце. Затем накрывает пледом тело Патриса. Кричит.) Кто там? Заходите! Кто это?
(Входит господин Эдуард, весьма сконфужен.)
Эдуард. — Простите, госпожа Ленуар, что вынужден побеспокоить вас в такой час…
Сюзанн. — Как? Это вы? (Быстро спохватившись.) То есть я хочу сказать: Кто вы такой?
Эдуард. — О! Вы меня никогда не видели…., впрочем я надеюсь, что не видели…
Сюзанн. — Никогда!
Эдуард. — Тем лучше! Тем лучше!
Сюзанн. — Я собиралась ложиться спать. Что вам угодно?
Эдуард. — Я бы хотел сказать пару слов господину Ленуару.
Сюзанн. — Мой муж отправился… в море… на рыбалку… Вот так вот!
Эдуард. — Какая досада! Господин Ленуар оставил мне записку в гостинице. Мне только что передали… Я пытался вам дозвониться из автомата на вокзале, но должно быть ваш телефон испорчен…
Сюзанн. — Да что вы?
Эдуард, стараясь объясниться, сохраняя тайну. — В общем…. я собирался сесть на поезд, чтобы ехать в Париж и вдруг… Господин Ленуар нанял меня недавно для… работ по переписке… и… Как досадно, что его нет! Мой последний поезд уходит через 35 минут, я бы хотел успеть!
Сюзанн, нервничая. — Послушайте…, я не очень-то понимаю, что вы тут рассказываете…
Эдуард. — Я не сомневаюсь… Ну ладно! Значит, сегодня утром ваш муж расплатился со мной полностью за проделанную мной работу…
Сюзанн. — Ну и что же?
Эдуард. — Он выписал мне чек и я, не проверив, сунул его в карман. Я рассчитывал положить его на свой счет по приезде в Париж. Ваш муж в своей записке сообщает, что ошибся. (Достает из портмоне чек.) И на самом деле, посмотрите! Число выдачи 28 июня, тогда как сегодня всего лишь 28 мая! Какая неприятность!
Сюзанн, облегченно вздыхая. — О! Это не страшно! Не стоит и беспокоиться из-за такой песчинки… Я хочу сказать из-за этой ошибки в дате! Вы вполне успеете на ваш поезд…
Эдуард. — Да? Вы думаете?
Сюзанн. — Конечно! Я дам вам наличные вместо чека. Только и всего.
Эдуард, в восторге. — О! Ну знаете ли! Я безмерно счастлив…
Сюзанн. — Но, только, пожалуйста, не надо никому об этом говорить. Такая оплошность со стороны моего мужа может очень его огорчить. Он так много работает…
Эдуард. — Можете рассчитывать на мое молчание.
Сюзанн. — Дайте мне только пару минут.
Эдуард. — Вы так любезны!
(Оставив довольного Эдуарда, Сюзанн подходит к трупу Патриса. Присутствие Эдуарда ей явно мешает.)
Сюзанн. — Не могли бы вы подождать меня на террасе?
Эдуард. — Конечно. (Она делает вид, что входит в дом, но как только Эдуард исчезает, возвращается и быстро подходит к телу Патриса. Достает деньги. В этот момент возвращается Эдуард и направляется к дому, крича.) Мадам, я позволю себе заметить, что чек выписан на предъявителя…
(Никого не обнаружив, возвращается на террасу.)
(Сюзанн вынуждена вновь прикрыть тело Патриса и бесшумно, прижимаясь к стене, возвращается в дом. Нарочно хлопнув дверью, Сюзанн делает вид, что выходит из дома с деньгами в руках. Эдуард поворачивается, видит ее, очень доволен.)
Сюзанн. — Вот, держите!
Эдуард. — А вот и чек! (Обмениваются. Сюзанн рвет чек.) Я в восторге… Теперь мне даже не придется его декларировать!
Сюзанн. — До свидания. Идите скорее! А то опоздаете на поезд!
Эдуард. — Ах мой поезд! Благодарю… и рассчитывайте на мое молчание. До свидания, мадам. Благодарю. (Выходит.)
Сюзанн, счастлива, но нервы не выдерживают и она в изнеможении плюхается на стул. Но внезапно резко выпрямляется, так как видит господина Эдуарда на террасе...
Эдуард, кричит. — Этого только не хватало! О-о-о! Мадам! (быстро входит и, отстранив Сюзанн, осматривает комнату. Замечает плед, подходит к нему и, сбросив, обнаруживает тело Патриса.) О, боже! Этого только не доставало! Труп… (Затем, пораженный, видит второе одеяло, приближается и тянет.) А-а-а! Два трупа! Ну и дела!
Сюзанн, бледна как мертвец. — Как вы догадались?
Эдуард, весь дрожит. — Но я ни о чем не догадался! Еще минуту назад я был далек от мысли, что… Я собирался сесть на поезд и… о-о-о!
Сюзанн. — Вы валяете дурака?
Эдуард. — Нет же, я действительно дурак, так как никогда не смог бы представить, что… Этого только не доставало! Вы что, убили их обоих?
Сюзанн, неожиданно истошно кричит. — Зачем вы вернулись? В чем моя ошибка? Где эта чертова песчинка?
Эдуард. — Ну посмотрите же на эти деньги. Они же все в крови! (Бросает их.)
(С горькой улыбкой Сюзанн спокойно произносит.)
Сюзанн. — Значит идеального преступления не бывает?
Эдуард. — Видимо, нет!.. Или же очень редко!.. Ах, мадам, мне кажется, следует сообщить в полицию.
Пьеса французского драматурга Робера Тома известна под названием «История одного убийства». «Попугаиха и цыплёнок» («La Perruche et le Poulet») в переводе с разговорного французского значит «Болтушка и полицейский».По мотивам пьесы Тома в 1982 году поставлен популярный советский фильм Аллы Суриковой «Ищите женщину».
Действие комического детектива «Фредди» Робера Тома происходит за кулисами цирка. Образ клоуна Фредди был создан специально для Фернанделя и стал одной из его лучших ролей. Талантливый артист, виртуоз своего дела, он не может спасти от краха принадлежащий ему цирк, привлечь публику, справиться с конкуренцией. Но достаточно было ему побывать на скамье подсудимых по обвинению в убийстве, как сразу же возник интерес к его спектаклям, и в цирк повалили зрители.
Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.