Вторая записка Абу Дулафа - [23]

Шрифт
Интервал

, IV, р. 524.

>73 К̣абāн — нынешний Кафан в южной части Зангезура (АрмССР).

>74 Х̮āджӣн — армянский Хачен, название княжества в бассейне р. Хачин-чай, на севере Карабахского хребта. См.: Minorsky, Caucasica, IVi р. 526.

>75

 (или
?) — чтение условно; встречается только у Ибн Х̣аук̣ала как название области или страны (Ibn Haukal, стр. 354). Соображения по идентификации этого названия см.: Minorsky, Caucasica, IV, р. 522–523; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 74–75.

>76

 — чтение условно; в литературе сведений об этих горах обнаружить не удалось.

>77

 — название этих гор, по-видимому, связано с крепостью Баз̱з̱ — опорным пунктом хуррамитского движения. О крепости Баз̱з̱ см.: Бартольд, Обзор, стр. 149.

>78 Вāсит̣ — крупный средневековый город в Ираке, находившийся примерно в районе современного селения Каррада (EI, IV).

>79 В. Ф. Минорский читает:

.

>80 Хуррамиты — последователи учения, близкого к маздакизму. Движение хуррамитов началось в 809 г. в районе современного Талыша и вскоре охватило весь Азербайджан. См.: Очерки истории СССР, I, стр. 645–647; EI, II.

>81 Бāбак — вождь хуррамитского движения в Азербайджане (род. ок. 798–800 г. — казнен в 837 г.); о нем см.: Очерки истории СССР, I, стр. 646–647; М. Томара, Бабек, Москва, 1936; EI, I, S. 568–569.

>82 Ал-Махдӣ — букв, ‛ведомый [Аллахом] истинным путем’; вера в явление ал-Махдӣ — мистического избавителя от всех зол и страданий — была широко распространена среди народных масс мусульманского вероисповедания и занимала значительное место в идеологии народных движений (EI, III).

>83 Ар-Расс — совр. р. Аракс.

>84 Минорский переводит: «on account of the multitude of flies».

>85 В тексте

; Абӯ Дулаф переводит первое слово в старом иранском названии Дашти Баласакан (об этом названии см.: Патканов, стр. 40, прим. 148) и довольно точно указывает границы степи.

>86 В тексте

.

>87 Барзанд — город, находившийся в 14 фарсахах (~85 км) от Ардебиля в сторону Куры, на месте нынешнего небольшого селения в Иранском Азербайджане в бассейне р. Болгар-чай. См.:- Йāк̣ӯт, I, стр. 562–563; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 149.

>88 Барда‛а — в X в. крупнейший город Закавказья, находился недалеко от впадения р. Тертера в Куру, близ современного селения Барда (АзССР); см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 558 и сл.; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 151; Миклухо-Маклай, стр. 201.

>89 Варс̱āн — город, находившийся примерно в 45 км к югу от места слияния Аракса с Курой на южном берегу Аракса. Его развалины находятся Напротив железнодорожной станции Дашбурун на иранской стороне. О нем см.: Йāк̣ӯт, IV, стр. 919; Бартольд, Обзор, стр. 151; Le Strange, р. 17, 6—177; Minorsky, Caucasica, IV, р. 513.

>90 Ал-Байлак̣āн — в X в. значительный город, в XIII в. был разрушен монголами. Его развалины, носящие теперь название Оррен-кала, были обнаружены и обследованы в 1956 г. археологической экспедицией Института истории АН АзССР и Института истории материальной культуры АН СССР. О нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 797; Бартольд, Обзор, стр. 151; Le Strange, р. 178, ср.: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 75.

>91 Коран, XXV, 40; L, 12.

>92 Библейский Голиаф (EI, I).

>93 Библейский царь Давид (EI, I).

>94 Библейский царь Соломон (EI, IV).

>95 Харадж — поземельный налог (EI, II).

>96 Урмия — город в 7–8 км от берега озера того же названия в районе современного города Резайе; см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 218; EI, IV; Бартольд, Обзор, стр. 148–149; Le Strange, р. 165–166.

>97 В тексте

.

>98 Новый перерыв в маршрутной последовательности: после описания района нижнего течения Аракса Абӯ Дулаф переходит к описанию Урмии, под которой здесь, по-видимому, надо понимать область.

>99 Описание оз. Урмия находит себе параллель у ал-Мас‛ӯдӣ (ал-Мас‛ӯдӣ, стр. 75, 5–7). Кабӯзāн — армянское название оз. Урмия; у ал-Мас‛ӯдӣ Кабӯз̱āн — остров в оз. Урмии. Йāк̣ӯт цитирует только Абӯ Дулафа (Йāк̣ӯт, I, стр. 513–514; IV, стр. 234).

>100 В. Ф. Минорский полагает, что речь идет о водах Шӣрамӣна на восточном берегу Урмии, откуда добывается так называемый тебризский мрамор (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 75–76).

>101 В тексте

.

>102 В тексте

.

>103 В. Ф. Минорский называет две знаменитые крепости (или замка): Шаху (на острове, теперь полуострове, на восточном берегу озера) и Гуварчин-кал‛а — на северо-западном берегу (Minorsky, Abū-Dulaf), р. 76.

>104 Буквально ‘река курдов’. Йāк̣ӯт ссылается только на Абӯ Дулафа (Йāк̣ӯт, II, стр. 922). Ал-Балāз̱урӣ (стр. 200), очевидно, говорит о другой реке курдов» (нахр ал-акрāд) между оз. Ван и Дабилем,

>105 Салмāс — область и город к северо-западу от оз. Урмия; город сохранился и поныне под тем же названием; см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 120–121; EI, IV; Бартольд, Обзор, стр. 148; Le Strange, р. 166.

>106 В. Ф. Минорский переводит: «There is a famous spring, harmless, nay very useful».

>107 Сведения об этом источнике имеются только у Абӯ Дулафа и от него они попали к Йāк̣ӯту, (Йāк̣ӯт, II, стр. 922–923). В «Армянской географии VII в.» Зарāванд — область в провинции Персармия в Великой Армении (Патканов, стр. 47), с которой, по-видимому, можно связать рассказ Абӯ Дулафа; В. Ф. Минорский предпочитает связать его с областью Зарехаван, находившейся возле Салмāса (Minorsky,


Рекомендуем почитать
Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Подсчитали - прослезились бы, да некому

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Краткие вести о скитаниях в северных водах

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Значение дрона (Чим-и дрон)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Исторические записки. Т. VII. Жизнеописания

Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.


Исторические записки. Том 1

«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.