Все оттенки тьмы - [127]

Шрифт
Интервал

Захлопнув за собой дверь, Бэнкс устало перевел дух. Он был измотан, но понимал, что уснуть ему сегодня не удастся. Он не стал даже ложиться. Сразу налил себе большой бокал вина и, не включив ни света, ни музыки, прошел на террасу.

Выяснилось, что «разбитое сердце» не просто эффектная фигура речи. Бэнксу казалось, что у него внутри и впрямь что-то разбилось, а осколки больно колют грудь. Давненько с ним такого не было. Расставание с Энни оставило на его сердце разве что небольшой шрам. С Мишель они разошлись спокойно, без надрыва. Последний раз так паршиво ему было, когда ушла Сандра.

Положив ноги на скамеечку, Бэнкс глубоко вздохнул и снова наполнил бокал. С обеда он ничего не ел, и в животе громко бурчало. Но у Бэнкса не было сил, чтобы встать и подойти к холодильнику. Все равно там пусто. Да и наплевать. По стеклу стучали капли дождя. Еще немного, и вино поборет голод. А если выпить побольше, то, может, даже удастся уснуть. Или хотя бы забыться.

19

— Что, черт побери, происходит? — спросила во вторник утром суперинтендант Жервез у Бэнкса на импровизированной «летучке» за чашкой кофе. Дождь все лил и лил. Дерека Ваймена до сих пор не нашли, а у Бэнкса раскалывалась голова. Забыться ему удалось, но лишь под утро. Правда, пришлось так напиться, что теперь с головной болью не справлялся даже всесильный парацетамол.

— Мы считаем, что Ваймену, возможно, удалось добраться до города, — заговорил Бэнкс. — До Хэррогейта, Рипона или даже Йорка. Добрался на попутках или сел в автобус. Ну а оттуда он мог уехать куда угодно. Даже за границу. Энни и Уинсом проверяют все автобусные станции и вокзалы в округе. Кроме того, мы разместили фотографию Ваймена в газете, и его покажут в сегодняшних вечерних новостях. Полицейские прочесывают супермаркеты и магазины мужской одежды в радиусе сорока пяти километров — на случай, если Ваймен решил переодеться. Мы следим и за его карточками — если он решит воспользоваться кредиткой, мы узнаем, где он.

— Наверное, больше мы тут ничего не можем предпринять, — вздохнула Жервез.

Допив кофе, Бэнкс налил себе вторую чашку.

— Что, тяжелая ночь? — поинтересовалась Жервез.

— Просто устал.

— Ладно. Так какие у вас соображения?

— Очевидно, что Ваймена спугнули, кто-то или что-то. Возможно, к нему нагрянул мистер Броун с тисками и иголками.

— Не время шутить. Вам еще неделю назад было велено прекратить в этом копаться, именно из опасения перед подобными сюрпризами.

— Мэм, вы меня, конечно, извините, но вы велели мне все прекратить только потому, что так велели начальнику полиции деятели из спецслужб. У вас были связаны руки. Но я рискну предположить, что вы отлично понимали: ваш запрет, наоборот, меня подстегнет. Используете те же методы, что в спецслужбе, — позволили сделать за вас всю грязную работу, при этом держа меня на коротком поводке. Вот только одного вы не ожидали — что Ваймен сбежит.

Жервез минуту помолчала, затем слегка улыбнулась:

— Вы, наверное, считаете себя ужасно умным, да?

— А что, я не прав?

— Думайте что хотите. Комментировать ваше выступление я не стану. — Она махнула рукой. — Да это все уже день вчерашний. Сейчас меня интересует лишь один вопрос: что делать?

— Сначала надо найти Дерека Ваймена, — ответил Бэнкс, — а потом уже успокаивать разбушевавшееся начальство. Знаю, звучит дико, но мне кажется, нам стоит сесть и обсудить все с МИ-6, ну или кто там согласится с нами беседовать. Так или иначе, мы должны внести ясность. И нам не столь уж важно, спутал Ваймен кому-то карты из-за брата или поссорившись с Хардкаслом. Он не нарушил никаких законов, и пора бы уже всем об этом узнать.

— Думаете, все так просто?

— А почему нет? Попросите начальника полиции, пусть пригласит к нам своих друзей. Он ведь с ними на короткой ноге, верно?

Жервез проигнорировала этот выпад.


— Вряд ли их сейчас беспокоит причина, по которой Ваймен столкнул лбами Хардкасла и Сильберта, — заметила она. — Скорее переживают, не узнал ли он чего лишнего.

— Едва ли Ваймену известны какие-то особые секреты, — сказал Бэнкс.

— Смотрите-ка, а раньше вы по-другому пели.

— Не совсем так Я просто предлагал разные версии. Но еще раз хорошенько все обдумав и поговорив со знакомым, близким ко всем этим сферам, пришел именно к такому выводу. Знакомый мой сообщил, что Сильберт не имел никакого отношения к Афганистану и побывал там лишь однажды, во время совместной операции с ЦРУ Это восемьдесят пятый год. А в последнее время он занимался русской мафией.

— И вы ему верите?

— Примерно так же, как и любому другому человеку из этого ведомства. Мы с ним давние знакомцы, зачем ему мне лгать? Мог бы сказать, что ничего не выяснил, это проще. «Или сразу послал бы меня в жопу», — подумал Бэнкс, вспомнив повадки Берджесса.

— А вдруг его специально дезинформировали? — предположила Жервез.

— Ну и кто из нас теперь параноик?

— Квиты, — улыбнулась Жервез.

— Я что хотел сказать. Возможно, мы так никогда и не узнаем, причастна ли к этому разведка или нет. Эдвина Сильберт, к примеру, до сих пор подозревает, что гибель ее мужа подстроили спецслужбы. Весьма вероятно, они приложили руку и к смерти Лоуренса Сильберта. Возможно, он был двойным агентом, и они захотели от него избавиться. Мы никогда этого не узнаем.


Еще от автора Питер Робинсон
Подруга Дьявола

В Уитби, на краю утеса, находят сидящую в инвалидной коляске женщину с перерезанным горлом. Преступление расследует инспектор Энни Кэббот. В то же время в Иствейле, в так называемом Лабиринте, насилуют и убивают девушку. Дело об убийстве ведет старший инспектор Алан Бэнкс. На первый взгляд происшествия в двух разных городах Северного Йоркшира никак не связаны между собой, однако помощнику Бэнкса, пытавшемуся выследить в Лабиринте маньяка, перерезают горло таким же манером, как женщине в Уитби, — лезвием бритвы или скальпелем.


Растерзанное сердце

В сентябре 1969 года в Северном Йоркшире, на Бримлейском фестивале, заколота ударом ножа в сердце девушка-хиппи, Линда Лофтхаус; а в октябре 2005-го убит кочергой музыкальный критик, обозреватель Николас Барбер. Следствие приходит к выводу: оба преступления — дело рук одного злодея, и двумя жертвами он не ограничился.


За гранью

В городе и его окрестностях исчезли пять девочек-подростков. Для поимки серийного убийцы была создана специальная группа, одно из подразделений которой возглавил старший инспектор Алан Бэнкс. Взяли маньяка случайно, и при задержании он был убит. Казалось бы, зло наказано, полиция освободила улицы от кошмара, но Бэнкса продолжают мучить сомнения: как могла жена Теренса Пэйна за год брака даже не заподозрить, чем занимается ее муж в подвале их дома?


Плохой парень

Стоило старшему инспектору Бэнксу уехать в отпуск, как в его отделении полиции начинаются проблемы. В спальне у подруги его дочери обнаруживается незарегистрированный пистолет, при попытке изъять оружие погибает невиновный человек. Тем временем замещающая Бэнкса (и не совсем безразличная ему) инспектор Энни Кэббот неожиданно застает у него дома дочь Бэнкса Трейси вместе с неизвестным молодым человеком, а тот открывает огонь и ранит инспектора Кэббот. Похоже, Трейси связалась с плохим парнем. Теперь отцу и его подчиненным предстоит, рискуя жизнью, вызволять ее из лап обезумевшего преступника.


Рекомендуем почитать
Седьмая жертва

«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Прах и безмолвие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.


Леопард

В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…


Красношейка

Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.


Нетопырь

В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.


Снеговик

Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.