Все оттенки тьмы - [128]

Шрифт
Интервал

Несмотря на все добротные и достоверные улики расправы, сотворенной исключительно вследствие любовной ссоры, я считаю, что люди из МИ-6 могли проникнуть в дом Сильберта и убить его. Вы же сами видели, что камеры наружного наблюдения якобы случайно не охватили интересующую нас область. Но в таком случае нам никогда не найти улик вмешательства иных персонажей. И знаете, меня уже воротит от всей этой истории. Сейчас главное — постараться, чтобы ситуация не ухудшилась. Ведь если бедолаге Ваймену не удалось найти кров, сухую одежду, еду и воду, он, не ровен час, может всего этого не пережить. Сейчас на природе сыро и холодно. И кто его довел до жизни такой? Парочка зазнаек в модных костюмах. Приперлись к нему домой и напугали до чертиков, совсем как Томасину Сэвидж…

— А что, если Ваймен работает на их врагов? — спросила Жервез.

— На русскую мафию, что ли? Да ладно вам, — фыркнул Бэнкс. — На черта кучке бывших кагэбэшников жалкий школьный учитель? И зачем он тогда нанимал частного детектива? Не логичнее ли было обратиться за помощью к самим нанимателям? У них же полно шпиков. Да и вообще, если бы русские хотели прикончить Сильберта, они бы свернули ему шею или толкнули под машину. Или пристрелили. Как говорится, без лишних затей. Понимаете? То, что произошло, больше отдает глупым хитроумием наших британских служак. Или американцев — те обожают всякие глупости вроде взрывающихся сигар для Кастро. Это скорее уж фокусы в стиле шутников из «цирка Монти Пайтона». Но русская мафия? Вряд ли.

— Когда это вы успели стать таким экспертом в шпионских делах?

— Никакой я не эксперт, — устало ответил Бэнкс, силясь не обращать внимания на головную боль. — И не претендую на подобные доблести. Но ведь существует элементарный здравый смысл. Мы все вообще как-то слегка одурели из-за этого дела. И я в том числе.

— Возможно, — ответила Жервез, взглянув на часы. — У меня через полчаса совещание с начальником полиции. Я передам ему ваше предложение. Сомневаюсь, что оно ему понравится, но попытаться все-таки стоит.

— Спасибо, — поблагодарил Бэнкс и, прихватив чашку и молочник, понес кофе в свой кабинет.

Подойдя к окну, он какое-то время бездумно смотрел на рыночную площадь внизу. Голова гудела. Волнами подкатывала тошнота. Сам виноват. Он все никак не мог осознать случившееся. Вчерашний вечер на Кингс-роуд казался ему каким-то нереальным, как тот взрыв у Оксфорд-серкус. Сюрреализм какой-то. Но, может, еще не все потеряно? По крайней мере, можно перестать скрываться и вызвать Софию на откровенный разговор. Наверное, у нее есть всему объяснение. Наверное, он даже сумеет ей поверить.

Косой дождь упруго подпрыгивал на брусчатке. У перекрестков образовались глубокие лужи, и пешеходы старательно обходили их, стараясь не замочить ноги. Над городом висела безнадежная серость, и метеорологи пока не сулили перемен. Как там Ваймен, испуганный, потерянный? Хотя учитель обеспечил им всем кучу проблем, Бэнкс искренне желал, чтобы тот оказался в какой-нибудь уютной гостиничке. Дело началось самоубийством; очень не хотелось бы, чтобы оно завершилось еще одним. Зазвонил телефон. Бэнкс надеялся, что это София — хочет объясниться или даже извиниться. Но это была Томасина.

— Привет. Знаете, как непросто было вас найти? Номер, который вы мне сообщили, не отзывается.

— Ох, извините, — смутился Бэнкс. — Это был временный номер. Я как-то не ожидал, что вы… В общем, тот мобильник сейчас лежит на дне Темзы.

— Какое расточительство, — заметила Томасина. — Хорошо хоть я знаю, где вы работаете.

— Хорошо, что застали меня дома. Чем могу помочь? Надеюсь, у вас все в порядке?

— Да, в принципе да. Правда, документы мне пока господа из правительства не вернули.

— Подождите, обязательно все вернут. Так чем обязан, как говорится? Что звоните?

— Ну, — замялась Томасина. — Мне даже как-то неудобно…

— Слушаю вас.

— Помните, что у «Голубых ламп» скоро концерт?

— Да. — Разумеется, Бэнкс тогда сразу же забыл про концерт, но теперь мигом вспомнил. Для Брайана это было очень важное выступление. Хорошо бы туда сходить. — В пятницу, верно?

— Точно.

Бэнкс собирался провести выходные с Софией, но теперь этим мечтам не суждено сбыться — если только вдруг не произойдет чуда. Ну, где переночевать, он всегда найдет. У Брайана и Эмилии есть раскладной диван.

— Надеюсь, у вас планы не поменялись и вы пойдете на концерт? — поинтересовался Бэнкс.

— Нет-нет. Просто, понимаете… Я вчера вечером встретила в пабе своего университетского однокашника. Он обожает «Лампы». В общем, мы с ним выпили, и как-то так получилось, что я спросила, не хочет ли он сходить на концерт, потому что у меня вроде как есть второй билет. Вы же не против, правда? Брайан ведь даст вам еще билет? И мы сможем встретиться после выступления, выпить, и все такое… Вы меня простите?

— Эй, минуточку. Уж не хотите ли вы отменить наше свидание?

— Ну, это ведь не настоящее свидание, — нервно хихикнула Томасина. — Или настоящее?

— Конечно, настоящее!

— Ой, у вас ведь уже есть подружка. Конечно, если вы настаиваете, я позвоню и все отменю — я ведь вам первому пообещала пойти, и…


Еще от автора Питер Робинсон
Подруга Дьявола

В Уитби, на краю утеса, находят сидящую в инвалидной коляске женщину с перерезанным горлом. Преступление расследует инспектор Энни Кэббот. В то же время в Иствейле, в так называемом Лабиринте, насилуют и убивают девушку. Дело об убийстве ведет старший инспектор Алан Бэнкс. На первый взгляд происшествия в двух разных городах Северного Йоркшира никак не связаны между собой, однако помощнику Бэнкса, пытавшемуся выследить в Лабиринте маньяка, перерезают горло таким же манером, как женщине в Уитби, — лезвием бритвы или скальпелем.


Растерзанное сердце

В сентябре 1969 года в Северном Йоркшире, на Бримлейском фестивале, заколота ударом ножа в сердце девушка-хиппи, Линда Лофтхаус; а в октябре 2005-го убит кочергой музыкальный критик, обозреватель Николас Барбер. Следствие приходит к выводу: оба преступления — дело рук одного злодея, и двумя жертвами он не ограничился.


За гранью

В городе и его окрестностях исчезли пять девочек-подростков. Для поимки серийного убийцы была создана специальная группа, одно из подразделений которой возглавил старший инспектор Алан Бэнкс. Взяли маньяка случайно, и при задержании он был убит. Казалось бы, зло наказано, полиция освободила улицы от кошмара, но Бэнкса продолжают мучить сомнения: как могла жена Теренса Пэйна за год брака даже не заподозрить, чем занимается ее муж в подвале их дома?


Плохой парень

Стоило старшему инспектору Бэнксу уехать в отпуск, как в его отделении полиции начинаются проблемы. В спальне у подруги его дочери обнаруживается незарегистрированный пистолет, при попытке изъять оружие погибает невиновный человек. Тем временем замещающая Бэнкса (и не совсем безразличная ему) инспектор Энни Кэббот неожиданно застает у него дома дочь Бэнкса Трейси вместе с неизвестным молодым человеком, а тот открывает огонь и ранит инспектора Кэббот. Похоже, Трейси связалась с плохим парнем. Теперь отцу и его подчиненным предстоит, рискуя жизнью, вызволять ее из лап обезумевшего преступника.


Рекомендуем почитать
Седьмая жертва

«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Прах и безмолвие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.


Леопард

В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…


Красношейка

Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.


Нетопырь

В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.


Снеговик

Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.