Врунишка - [7]

Шрифт
Интервал

— Он работает над миниатюрной водной турбиной, — гордо сказала Селма. — Исключительно сложная конструкция.

Молли кивнула, наблюдая, как ее мать, взяв тост одной рукой, пальцами другой продолжала тыкать по клавишам машинки.

— Мамочка, ты так много работаешь в эти дни, — наконец осмелилась заметить она. — Почему бы тебе не отдохнуть?

Селма пожала плечами.

— Все более чем хорошо, дорогая. И я теперь не могу остановиться.

— Понимаю, но… — Молли замолчала, чувствуя свое бессилие в окружении толстых томов справочников и груд бумаги, загромождавших спальню Селмы.

Как она может решиться сказать ей то, что у нее на уме, — мать впустую тратит силы? Рукопись Селмы о британской истории уже разрослась до полутора тысяч страниц, и ни одно издательство не возьмется публиковать ее. Пусть даже пройдет тысяча лет. Можно подумать, что миру нужны такие объемные исторические книги, да еще написанные сухим языком…

— Тебя что-то волнует, дорогая? — спросила Селма, опуская очки на кончик носа и внимательно глядя на дочь.

Вспыхнув, Молли покачала головой и, встав с кресла, подошла к окну, в смущении провела рукой по волосам.

— Ничего, мама. Просто я беспокоюсь о тебе, вот и все. Ты так напряженно работаешь, так много куришь и почти не выходишь на свежий воздух…

Селма хмыкнула, и ее хрипловатое дыхание стало отчетливо слышно в тишине замусоренной спальни.

— Тем не менее я счастлива, — возразила она. — Я люблю мою историю, дорогая. И я делаю как раз то, что мне нравится. Много ли людей могут похвастаться этим?

Молли медленно склонила голову, еще раз улыбнулась матери и направилась к дверям.

— Ты уверена, что не хочешь, чтобы я принесла тебе что-нибудь?

Селма лишь покачала головой, снова углубившись в свою работу. Молли остановилась у гардероба матери, взыскательно осматривая его содержимое. Одежда в нем была в хорошем состоянии, но безнадежно вышедшая из моды. Селма давным-давно перестала обращать внимание на то, что носит.

— Мама…

— М-м-м? — рассеянно отозвалась Селма, пережевывая кусок тоста и не отрывая глаз от листа бумаги, заправленной в машинку.

— Ничего, — ответила Молли и, оставив комнату, направилась на кухню, где уже были слышны возбужденные голоса ее детей. По всей видимости, ссора началась сравнительно недавно, и предметом ее служили некоторые изделия, выброшенные дедушкой за ненадобностью. Каждый из ребят громогласно объявлял свое право на них.

Грейс, величественная фигура которой была облачена в красный шелк, оттенявшийся черной кружевной шалью, занятая кастрюлями на плите, лишь прислушивалась к перепалке. Время от времени она подливала масла в огонь, бросая реплики типа: «Я бы не уступила ему, Анди» или «Я не сомневаюсь, Уолтер сказал Чарли, что он может взять это…»

Вздохнув, Молли постаралась положить конец ссоре, и на время ее покинули все мысли об элегантном кавалере, который, как ей сообщили, зайдет за ней в отдел, и вечернем платье.

— Так на какой цене сойдемся, Джуди? Ее нижний предел?

Продавщица, пожевав губами, стала рассматривать ярлычок, пришпиленный к коричневому платью, которое Молли держала в руках.

— Восемьдесят долларов, — неохотно сказала она. — Учитывая скидку для работников. Но Аллисон должна подтвердить ее.

— Восемьдесят долларов!

Сердце у Молли упало. Она смотрела на платье, покрой которого был настолько продуман, что оно могло пригодиться и в будущем, например, на выпускном вечере Чарли, на свадьбе Андреа, на крестинах ее внуков…

— А как насчет вот этого? — осведомилась Джуди, исчезая между стеллажами и деловито роясь среди платьев. — Пришло как раз вчера. Подходит тебе по цвету и вообще смотрится великолепно. Что ты думаешь, Молли?

— Ох, — вздохнула Молли, глядя на платье, которое показывала ей Джуди. — Сомневаюсь, что оно в моем стиле.

— Попробуй примерить, — настаивала Джуди. — Давай же, Молли! Что тебе терять?

— Новую крышу, — сухо ответила Молли.

Она с трудом проглотила комок, подступивший к горлу, глядя на каскад пурпурной ткани, свисающей с руки Джуди. Цвет ее напоминал пламенеющий закат. Длинное, в кружевах, с тоненькими лямочками на плечах и цветами на корсаже оно было и нарядным, И игривым, броским и элегантным. Молли никогда в жизни не могла позволить себе такого наряда.

Она невольно протянула руку, пропустив меж пальцами бретельку, после чего покачала головой и, взяв коричневое платье, направилась в примерочную.

— Молли! — взмолилась Джуди, следуя за ней. — Ты только попробуй примерить это красное. Никто еще не брал его в руки, и мне хочется глянуть, как оно смотрится. Ну только на минутку. Пожалуйста!

Взяв платье, Молли растерянно посмотрела на молодую продавщицу и скрылась за занавеской.

Платье сидело на ней так, словно было скроено и сшито лично для нее. Лиф красиво облегал высокую грудь, привлекая внимание к ее форме. Плечи отливали мраморной белизной, а шуршащий шелковый подол приятно холодил стройные ноги. Яркий цвет ткани оттенил бледную кожу, в сочетании с которой еще более яркими казались ее каштановые кудри. Она увидела себя соблазнительной и сексуальной, изящной и привлекательной, и вернувшаяся молодость заставила ее затрепетать от радости.


Еще от автора Джорджина Форсби
Только этот мужчина

Что может быть общего у всемирно известной фотомодели и незаметной, обремененной семьей служащей универмага? Ни внешностью, ни возрастом, ни положением в обществе главные героини двух романов Джорджины Форсби не похожи друг на друга.Но обе они одинаково прекрасны в своей душевной щедрости, склонности к самопожертвованию, в стремлении преодолеть все хитросплетения судьбы ради благополучия дорогих им людей.И в конце концов каждая из них обретает покой и счастье в объятиях того единственного мужчины, без которого жизнь превращается в унылую череду серых однообразных будней.Для широкого круга читателей.


Рекомендуем почитать
Пробуждение: Приснись мне снова

Неожиданное повышение сулит Матвею Говорову блистательные перспективы. А странные красочные сны дарят ему то, что он уже отчаялся найти в реальной жизни — взаимную, пылкую и страстную любовь. Но те же самые сны видит и та, с кем свела Матвея совместная работа — Майя Черникова. Казалось бы — вот оно, долгожданное счастье! Но как быть с теми, с кем связала уже героев черно-белая судьба? И у Матвея, и у Майи есть семьи, а в них самих живут позабытые многими понятия, имя которым — ответственность и верность.


Вечная отличница: В школе арабских танцев

Когда Ксении надоело все, она бросила мужа и завела любовника. Когда ей надоело и это, она бросила любовника и работу, потому что каждая женщина имеет право на бунт и нового любовника. И если хочется изменить свою жизнь и начать ее заново, надо это сделать. И все получится. Счастье всегда рядом. Только надо встать и что-нибудь сделать.


Геометрия любви: Банальный треугольник

Тибби — убежденная феминистка. Такой ее сделала жизнь, а особенно постарался ветреный кавалер, после разрыва с которым она решила, что замужество — нелепость, любовь — фантазия. Только своему верному пажу Питеру Тибби способна поведать о том отчаянии, что терзает ее. Пит везет подругу в Лондон, но каникулы складываются неудачно: Тибби попала в больницу. С этой минуты она изменила свое отношение к жизни — ведь врач-травматолог, как выяснилось, способен излечить не только тело, но и душу…


Мой дорогой дневник

Мне девятнадцать лет, я весела, любознательна и с открытым сердцем иду навстречу всему новому. Но иногда происходит неожиданное. В твою жизнь врывается прошлое — случившееся не с тобой, не в твое время и не в твоей стране. И единственный способ избавиться от чужого прошлого — разгадать его тайны и остаться при этом в здравом уме. «Здравствуй, мой дорогой дневник. Я расскажу тебе историю о любви, желаниях и прекрасной Индии. Слушай!».


Погружение в удовольствие

Новелла серии "Грешники", номер 0, 8, действия происходят до книги "Сирена"  Манхэттенские русалки считаются самими красивыми девушками в городе, они развлекают самых состоятельных, самых влиятельных мужчин в клубе “Фатом”… и все они девственницы. Дерек Принс не верит в их существование, пока не встречается с потрясающе чувственной Ксенией. Она сводит его с ума, но поддаться искушению значит потерять место в “Фатоме”. Дерека невероятно заводит мысль стать первым у Ксении… но будет ли он ее ждать?  .


Услуга за услугу

В рассказе Тани Хафф «Услуга за услугу» обычные взаимоотношения между мужчиной и женщиной переходят в плоскость отношений вампира и человека. Вампира и канадского полицейского.


Обманутые ожидания

Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…


Прихоть сердца

Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..


Любовь одна

Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?


Любить мужчину

На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…