Врач своей чести - [3]

Шрифт
Интервал

Дон Гутьерре

О Испании зарница!

Пред величием таким

С восхищением немым

Я спешу во прах склониться.

Скорбь в груди моей теснится

И вскипает ликованье.

Я - орел в дневном сиянье,

Мотылек в лучах лампады

Устремляю к солнцу взгляды,

Но ослеп от созерцанья.

Я скорблю из-за паденья,

Зная, что стране грозило,

Если бы вас смерть сразила,

И ликую, что спасенье

Всеблагое провиденье

В миг последний вам послало.

Чудо! Сроду не бывало,

Чтоб в моей груди, как ныне,

Стало радостным унынье

И унылой радость стала.

О светило! По дороге

Задержитесь в нашей сфере.

Если солнце в равной мере

Как на пышные чертоги,

Так на кров селян убогий

Льет топазовый поток,

То инфант у нас бы мог

Отдохнуть хоть краткий миг:

Сфера там, где солнца лик;

Где король, там и чертог.

Дон Энрике

Ваши скорбь и ликованье,

Дон Гутьерре де Солис,

Так достойно излились,

Что о них хочу в скитанье

Унести воспоминанье

Я с собой.

Дон Гутьерре

Как это лестно

Для меня!

Дон Энрике

Хотя уместно

Сферой мне ваш дом избрать,

Раз уже успел он стать

Сферой красоты небесной,

Не останусь в нем ни дня!

Смерть мне принесет паденье,

Но сгубил - в том нет сомненья

Не один ушиб меня,

Ибо я, упав с коня,

Должен был с мечтой проститься.

Значит, нужно торопиться:

Там, где места нет надежде,

Каждый миг, столь краткий прежде,

Как тысячелетье длится.

Дон Гутьерре

Неужели, боже правый,

Лишь из-за таких причин

Мой рискует властелин

Жизнью, созданной для славы?

Дон Энpике

Но в Севилье златоглавой

Я сегодня должен быть.

Дон Гутьерре

Объяснения просить

Мне у принца не пристало.

Верьте, только долг вассала...

Дон Энpике

Ну, а вдруг, чтоб вас почтить,

Я причину вам открою?

Дон Гутьерре

О, молчите, принц! Дрожу я:

Душу грех пытать чужую.

Дон Энрике

Слушайте. Былой порою

В друге я обрел второе

"Я".

Дон Гутьерре

Завиден ваш удел.

Дон Энpике

Лучшее, чем я владел,

Ту, в ком жизнь моя и счастье,

Другу вверил, отлучась, я.

Разве право он имел

Изменить мне по причине

Моего отъезда?

Дон Гутьерре

Нет.

Дон Энрике

Но, нарушив свой обет,

Ключ хранимой им твердыни

Он не уберег, и ныне

В сердце, столь любимом мной,

Стал хозяином другой.

Разве тот, кто любит страстно,

Предается безучастно

Праздности в беде такой?

Дон Гутьерре

Нет.

Дон Энрике

Так мало снисхожденья

У небес к моей беде,

Что от ревности нигде

Я не нахожу забвенья;

Так назойливо мученья

По пятам за мной бегут,

Что я вижу их и тут

И, покинуть вас желая,

Мню, что здесь их оставляю,

Хоть они со мной уйдут.

Донья Mенсия

Раз в присловье говорится:

"Первой выслушай жену",

Пусть мне то, что я дерзну

Высказать сейчас, простится.

Принц! Зачем на друга злиться,

Не дождавшись с ним свиданья?

Выслушайте оправданья,

А потом уже казните,

Не за всякий грех, поймите,

Налагают наказанье.

Примиритесь - как ни больно

Ревность жалит вас порою

С тем, что волею чужою

Управлять и вы не вольны.

Но о друге, принц, довольно.

Что до дамы, то она,

Может быть, принуждена

Силою к измене вам,

Так что, вняв ее словам,

Ей простите вы сполна.

Дон Энрике

Никогда!

Входит дон Диего.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и дон Диего.

Дон Диего

Скакун, звеня

Сбруей, ждет инфанта снова.

Дон Гутьерре

Откажитесь от такого

Ненадежного коня.

Есть кобыла у меня

Со звездою меж глазами.

Это знак, что лишь под вами

Ей ходить судьба сулила

Ведь и над конем светила

Так же властны, как над нами.

У нее любую стать

Масть и ноги, грудь и шею,

Круп и голову - я смею

Безупречными назвать.

В дар я вас молю принять

Это олицетворенье

Четырех стихий природы,

Ибо у нее с рожденья

Взор - огонь и вихрь - движенья.

Тело - твердь, а пена - воды.

Дон Энрике

Дон Гутьерре! Вы мой разум,

Рассказав мне о кобыле,

Красноречьем поразили,

Так что восхищен я разом

И кобылой и рассказом.

Кокин (выступает вперед)

Принц! Припасть позвольте к вам

Хоть к ногам, а хоть к рукам,

Как уж будет вам сподручно

После скачки злополучной.

Дон Гутьерре

Прочь отсюда, дерзкий хам!

Дон Энрике

Пусть его. С ним веселее.

Кокин

Почему меня забыли,

Вспоминая о кобыле,

Хоть мы нераздельны с нею?

Дон Энрике

Кто ты?

Кокин

Чуть важней лакея

При кобыле эконом

И конюший в доме сем.

Я - Кокин и сын Кокина.

Там, где кормится скотина,

Обрастаю я жирком,

А теперь я, о бесценный

Принц и повелитель наш,

Раз уж день сегодня ваш,

Поздравляю вас смиренно.

Дон Энрике

Как! Мой день?

Кокин

Ваш, несомненно.

Дон Энрике

Я бы день своим назвал,

Если б он мне счастье дал.

Но с какой же буду стати

День невзгод своим считать я?

Кокин

С той, что день, когда упал

Вместе с вами конь ваш бедный,

Будет вписан в календарь,

И прочтут там все, как встарь

Рухнул наземь принц наследный.

Дон Гутьерре

Принц, спешите! Сумрак бледный

Всю природу осеняет,

И пред смертью день роняет

В океан лучи косые.

Дон Энрике

Пусть, прелестная Менсия,

Вас создатель охраняет!

Ваш совет ценя глубоко,

Встречусь с дамой я опять,

Чтобы ей возможность дать

Оправдаться.

(В сторону.)

Как жестоко,

Что молчать по воле рока

Должен я в тоске сердечной!

Я проигрываю вечно

Всем, с кем только ни играю,

И коня приобретаю,

Даму потеряв беспечно.

Инфант, дон Ариас, дон Диего и Кокин уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Донья Менсия, дон Гутьерре.


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Голубой  cвет

В пьесе Миеко Оучи «Синий свет» мы застаём 100-летнюю Лени Рифеншталь в офисе голливудской киностудии. Она готова сделать отчаянный шаг и решиться на съёмки своего первого художественного фильма за последние пятьдесят лет, но что из этого выйдет, — вот вопрос.


Рыданья

Cпектакль «Рыдания» про генетику женского одиночества, сконструирован из монологов трех женщин, представительниц одной семьи: дочери, матери и бабушки.Три поколения потерянных женщин — восемнадцатилетняя, сорокачетырехлетняя и семидесятилетняя. Они все дезориентированы, все несчастливы. Их несчастье не социальное, а внутреннее: «Они загнаны в ментальные ловушки, это их личная несвобода».


Школа с театральным уклоном (Школа для эмигрантов)

История, рассказанная автором пьесы «Школа с театральным уклоном» Дмитрием Липскеровым, похожа на жутковатую сказку — мечты двух неудачников начинают сбываться.


Рыцари Круглого Стола

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер

В сборник пьес известнейшего английского драматурга Джона Осборна (1929–1994) вошли три его пьесы: «Оглянись во гневе», «Комедиант» и «Лютер». Две последние пьесы на русском языке печатаются впервые.Экранизации и постановки:Оглянись во гневе / Look Back In Anger — Великобритания (Т.Ричардсон) 1958Полковник Редль / Oberst Redl (И.Сабо) (cценарий в соавт.) 1985Комедиант / The Entertainer — Великобритания (Т.Ричардсон) 1960Атака лёгкой кавалерии / The Charge of the Light Brigade (cценарий) — Великобритания (Т.


Шахта

В формальном плане Вальчак пользуется театральной условностью, вводя символические фигуры и ожившие предметы, как, например, в пьесе «Шахта». Герой пьесы — шахтерский город Валбжих, олицетворяемый неким шатающимся по улицам типом по имени Валек.