Врач своей чести - [18]

Шрифт
Интервал

От кончины неминучей.

Король

Чем могу я за участье

К ней с тобою рассчитаться?

Кокин

Вы с меня должок спишите

И зубов моих не рвите.

Король

Время ли сейчас смеяться?

Кокин

Я и не смеюсь.

Король

Займется

День лишь через час примерно,

Так что, Дьего, нам, наверно,

Хитрость применить придется,

Чтоб проникнуть в знатный дом.

Я скажу, что платье надо

Мне сменить, не то все взгляды

Привлеку к себе я днем.

А когда увижу я

Все воочию на месте,

Я за все воздам по чести

Как король и как судья.

Дон Диего

Вы предлог нашли с умом!

Кокин

До предмета разговора

Вы уже дошли, сеньоры:

Это дон Гутьерре дом.

Король

Дьего! Видите вы дверь?

Дон Диего

Да. А что?

Король

На ней кровавый

Отпечаток рук.

Дон Диего

Вы правы.

Король (в сторону)

Дон Гутьерре - вот тот зверь,

Кто неслыханное дело

Совершил, пылая местью.

Как мне быть? Он смыл бесчестье

Осторожно и умело.

Появляются донья Леонора и Инес, закутанные в мантильи.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, донья Леонора и Инес.

Донья Леонора

К мессе я иду так рано,

Чтобы вновь не растравили

Взоры жителей Севильи

Мне моей душевной раны.

Глянь, Инес, - король! К тому

Дому он идет, стучится...

Инес

Выждем. Пусть он удалится.

Король

Прятаться вам ни к чему.

Я узнал вас.

Донья Леонора

За домами

Я хотела переждать

Не за тем, чтоб избежать

Чести пасть во прах пред вами.

Король

В том уверен я вполне,

Ибо, раз я ваш должник,

Нужно было б в этот миг

Прятаться не вам, а мне.

Но, поклявшись, что сотрет

С вас король пятно стыда,

Слово я сдержу, когда

Случай бог тому пошлет.

Дон Гутьерре (за сценой)

Я в отчаянье впаду,

Небо мстительное, если

В пепел превращен не буду

Грозной молнией твоею.

Король

Что за крики?

Дон Диего

То из дому

Выбегает дон Гутьерре

С воплем.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и дон Гутьерре.

Король

Де Солис, куда вы?

Дон Гутьерре

Я спешу обнять колени

Ваши, государь. Узнайте

О редчайшей из трагедий,

Повергающей в испуг,

Скорбь, унынье, изумленье.

У жены моей Менсии,

Женщины, как всем известно,

Столь же чистой, сколь прекрасной,

Столь же любящей, сколь верной,

Той, кого я обожал

Всей душою и всем сердцем,

К ночи разыгрался приступ

Неожиданной болезни,

Доказав, что этот ангел

Слабостям людским подвержен.

Приглашенный мною врач,

Старец мудрый и почтенный,

За глубокую ученость

Славой взысканный бессмертной,

Прописал кровопусканье,

Чтобы этим сильным средством

Приостановить недуг

И добиться исцеленья.

Так как из дому все слуги

Отлучились в этот вечер,

Сам сходил я за хирургом,

И жене открыл он вену.

Утром я иду к ней в спальню,

Но едва открыл я двери

О, слабеет здесь мой разум,

Здесь язык мой цепенеет!

Вижу с ужасом, что кровью

Перепачкана одежда,

Простыни, подушки, ложе.

Видимо, бинты с надреза

Сдвинула жена нечайно,

Разметавшись на постели...

Но зачем, зачем словами

Я пытаюсь бесполезно

Описать беду такую!

Государь! Взгляните: в небе

Солнце льет не свет, а кровь,

В черных тучах тонет месяц

И бессильно гаснут звезды

На своих хрустальных сферах,

Словно та, краса которой

Так трагически померкла,

Завещав мне жизнь, чтоб стал я

Тем верней добычей смерти.

(Распахивает двери дома и показывает труп доньи

Менсии, лежащей на постели.)

Король (в сторону)

Небывалый случай! Мне

Нужно запастись терпеньем,

Хоть и нелегко сдержаться.

Как он отомстил умело!

(Дону Гутьерре.)

Скройте этот символ горя

Зрелище останков бренных,

Пробуждающее жалость,

Вызывающее трепет.

Дон Гутьерре! Не пора ль

Успокоиться? Утешьтесь

И потерю возместите

Равным ей приобретеньем.

Леоноре предложить

Руку вы должны немедля,

Чтобы, искупив обиду,

Мне помочь расчесться с нею,

Ибо я ей слово дал

Смыть с нее пятно бесчестья.

Дон Гутьерре

На пожарище не сразу

Остывают груды пепла.

Значит, охладить его

Нужно мне слезами, прежде

Чем разжечь огонь вторично.

Король

Я решил. Не спорьте тщетно.

Дон Гутьерре

Чем я, в море выйдя вновь

После кораблекрушенья,

Оправдал бы свой поступок?

Король

Повеленьем королевским.

Дон Гутьерре

Изложу я возраженья

С глазу на глаз вам.

Король

Бесцельно.

Говорите здесь.

Дон Гутьерре

Что делать,

Если вновь в ночное время

Я, придя домой нежданно,

Брата вашего там встречу?

Король

В подозренья не вдаваться.

Дон Гутьерре

Ну, а что мне делать, если

Я опять найду кинжал

Принца у своей постели?

Король

Рассудить, что очень много

Есть продажных слуг на свете,

И воззвать к благоразумью.

Дон Гутьерре

А к какой прибегнуть мере,

Если дом мой день и ночь

Осаждать начнет соперник?

Король

Мне сказать о том.

Дон Гутьерре

А если

Я, о горе вам поведав,

Горшие услышу вещи?

Король

Что вам в них, коль сам ваш недруг

Назовет супругу вашу

Крепостью, чьим стойким стенам

Ярость бури не опасна?

Дон Гутьерре

Ну, а если завладею

Я письмом, в котором просят,

Чтоб не уезжал наследник?

Король

Средство от всего найдется.

Дон Гутьерре

И от этого?

Король

Конечно.

Дон Гутьерре

Но какое?

Король

Ваше.

Дон Гутьеppе

То есть?

Король

Кровь пустить без промедленья.

Дон Гутьерре

Что сказали вы?

Король

Чтоб след

Рук кровавых вы велели

С вашей двери смыть служанкам.

Дон Гутьерре

Принято над дверью вешать

У ремесленников наших

Вывеску с гербами цеха.

Я же знак рукой кровавой

На дверях своих поставил,


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Драматург

Пьеса в четырёх сценах .


Миссис Оруэлл

Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…


Голодные

В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…


Покурить травку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поцелуй Иуды

В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.


Разговоры с Богом

Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.