Возвращение Воланда или Новая дьяволиада - [39]
– Мой дед вообще был православный священник.
– А-а-а, ну это хорошо… Ну, как вас там…
– Ксаверий Игоревич, – быстро вставил референт.
– Ну что, Игорич, накормим страну? Народ накормим?
Бур-Сакеев всем своим видом выразил готовность накормить и страну и народ.
– Я сейчас много езжу по различным регионам, – сказал Евграф Сысоич. – И вы знаете, крепнет уверенность…
Раздался одобрительный гул.
К Евграфу Сысоичу самостоятельно, без очкариков, протиснулся старичок-академик.
– Профессор Бур-Сакеев проводит интереснейшие опыты, – прошамкал он.- Огромный резонанс за границей…
– Что вы мне всё – заграница-заграница! – оборвал его Евграф Сысоич.- Думаете, заграница нас накормит? Вот вам! – Он сложил пальцы в кукиш и описал им широкую дугу, чтобы всем было видно, как накормит нас заграница. – Или демократы накормят, мать их?.. Но!..- Кукиш был распущен, взамен поднят указательный палец…- наука должна активно подключаться. А то, понимаешь, мать вашу!..
Многие из присутствующих переглянулись и тоже вскинули вверх указательные пальцы.
– Ладно! Веди! – приказал Бур-Сакееву высокий гость. – Показывай, что натворил, наоткрывал…
Ступая широко расставленными, короткими и негнущимися ногами, Евграф Сысоич вошел в ворота. Вахтер Охромеев вытянулся, лихо козырнул и гаркнул: «Здравия желаю!». За что был удостоен милостивого кивка. Следом за Евграфом Сысоичем вошла наружная блондинистая охрана, а уж за ней «представители министерств и ведомств».
Когда я вошел, в числе последних, Евграф Сысоич уже сидел в кресле под навесом. Свита усаживалась. Кроме блондинистых – те остались стоять позади охраняемой персоны. Фуркасов нашел себе занятие, подносил бутылки с прохладительными напитками и тотчас их открывал. Бур-Сакеев с указкой в руке подошел к развешенным плакатам и испросил позволения начать доклад.
Воспроизводить его я не стану. Речь профессора была пересыпана заковыристыми словечками столь же щедро, сколь хозяйка пересыпает солью шинкованную капусту. Но если вы настаиваете, вот некоторые образчики:
– Апробация новации сенсибилизирует алгоритм иррегуляции… Своевременная коррекция чрезвычайно привлекательна с позиций стабилизации и поляризации… Амбивалентная интрузия чревата интерференцией…
Самое удивительное, Евграф Сысоич, по-видимому, все понял. Во всяком случае, он несколько раз произнес «так-так», «интересно, черт возьми!», что тут же было отражено референтом в блокноте. Напряженные лица Присутствующих также выражали понимание. А ведь речь шла о поистине головоломной теории КОМФИГа!
– Ладненько! – произнес Евграф Сысоич после того, как Бур-Сакеев поблагодарил присутствующих за внимание. Похлопал себя по коленкам и спросил: – У вас всё?
– Что вы! Теперь вас ждет самое интересное! – пообещал Бур-Сакеев. – На ваших глазах будут продемонстрированы сверхпрыгучие кузнечики, первый реальный результат КОМФИГа.
Перейдя на нормальный человеческий язык, профессор достаточно толково и вразумительно стал излагать суть эксперимента. Я находился при контейнере, облаченный в белоснежный халат. Готов был начать в любую минуту. По команде начальства мне предстояло вскрыть контейнер, достать из ячейки первого кузнечика и осторожно перенести в устройство наподобие пружинных весов, названное катапультой. Нажмешь педаль – кузнечик подбрасывается вверх, затем переходит в горизонтальный полет. Самопалову предстоит принимать его в пункте приземления, накрыть сачком… Черт возьми! Куда подевался Самопалов?
Порыскав глазами, я с ужасом увидел, что он по-прежнему дрыхнет в траве неподалеку от предполагаемого пункта приземления. Это хорошо, что он там, там ему и надлежит быть! Но не спящему, а полностью отмобилизованному, готовому накрыть сачком приземлившегося кузнечика. Что же блондинистые его не разбудили? Ведь это же явный прокол! Впрочем, у них другие функции.
Бур-Сакеев заканчивал описание предстоящего эксперимента. Команда начинать могла последовать в любой момент. Я не решался тронуться с места. Единственный, кто мог спасти положение, был Фуркасов. Но он был занят откупориванием бутылок с прохладительными напитками: по случаю жары спрос на них был повышенный. Я стал в открытую его приманивать знаками. Чудо, но мне это удалось. Фуркасов обратил на меня свой взгляд. По моей отчаянной жестикуляции понял, что не всё ладно. Я указал ему на Самопалова. Он схватился за голову. Бросил бутылки, подбежал и в два счета его растолкал. Самопалов поднялся во весь свой богатырский рост. Шумно потянулся… В этот момент Бур-Сакеев провозгласил:
– А теперь перейдем к эксперименту. Его проводит мой сотрудник Каперсов и его помощник Самопалов.
Я поклонился. Вскрыл контейнер, извлек первого кузнечика. Посадил его в чашку катапульты.
– Экземпляр номер одна тысяча двести шестьдесят семь! – громко объявил я.
– Ап! – скомандовал Бур-Сакеев. Совсем как предводитель акробатов в цирке при исполнении головокружительного трюка.
– Я нажал ногой на педаль. Кузнечика подбросило вверх, и он полетел в направлении Самопалова. Едва кузнечик сел на траву, Самопалов проворно накрыл его сачком. В точке приземления воткнул заготовленную вешку. Евграф Сысоич наблюдал за всем этим в полевой бинокль. Самопалов принес мне в сачке кузнечика, и я поместил его в персональную ячейку в контейнере. Дальность полета или прыжка (как угодно) мы с Самопаловым измерили рулеткой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
По сути, данное произведение представляет собой дружескую пародию, написанную под впечатлением достопамятной беседы 19 марта 1998 года с Гайком Григоряном и от прочтения трех романов цикла «Тамплиеры». Так или иначе, но текст уже существует и мне остается лишь с почтением посвятить его ГАЙКУ ГРИГОРЯНУ, его брату и его друзьям.Автор.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это место, где становятся явью все кошмары. Это мир, который так похож на наш… но он другой. Здесь царствует пустота… Стоит лишь вам однажды заснуть, и вы можете проснуться здесь. В полном одиночестве. В давящей тишине. Постоянный звон в ушах сводит с ума. Медленно накатывающая паника подводит к черте безумия… Здесь время не властно. Солнце замерло на линии горизонта, словно на материальной плоскости, готовое покатиться. Реальность оранжевого цвета. Мир, наполненный ужасом твоего мозга, где твой страх обретает вязкую темную плоть.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.