Возвращение - [28]

Шрифт
Интервал

Над нами в багажной сетке сидит Тьяден и усердно пересчитывает свои деньги: он прямо с вокзала собирается в бордель.
To bring himself to a proper frame of mind he is now regaling us with the story of his adventures with a couple of land-girls.Чтобы заблаговременно настроиться соответствующим образом, он делится опытом с несколькими солдатами.
No one thinks of it as indecent-it has nothing to do with the war, so we listen readily.Никто не воспринимает это как свинство: его охотно слушают, - речь ведь не о войне.
A sapper, who has lost two fingers, is boasting that his wife has given birth to a seven months' child and yet in spite of that it weighs eight pounds.Сапер, у которого не хватает двух пальцев, рассказывает с гордостью, что его жена родила на седьмом месяце и все-таки ребенок весил целых три килограмма.
Ledderhose jeers at him: "Things don't happen that way!"Леддерхозе подымает его на смех: этого, мол, не бывает.
The sapper does not follow him, and begins to count on his fingers the months between his last leave and the birth of the child.Сапер не понимает и по пальцам считает месяцы между побывкой дома и рождением ребенка.
"Seven," says he, "that's right."- Семь. Так оно и есть. Я не ошибся - говорит он.
Ledderhose coughs and his lemon-yellow face draws to a wry, mocking smile.Леддерхозе икает, двусмысленная усмешка кривит его лимонно-желтое лицо:
"Somebody's been doing a little job for you there."- Значит, кто-нибудь за тебя постарался.
The sapper looks at him.Сапер пристально смотрит на него.
"What-what do you mean, eh?" he stutters.- Что? Ты что там несешь такое? - говорит он, запинаясь.
"Why, it's obvious enough, surely!" says Arthur, sniffling and scratching himself.- Что ж тут непонятного? - гнусавит, потягиваясь, Артур.
Sweat breaks out on the man's lips.Сапера бросает в пот.
He counts over andover again.Он снова считает.
His mouth twitches.Губы у него дрожат.
A fat A.S.C. driver with abeard, sitting by the window, is convulsed with laughter."You poor fool! you poor, bloody fool! "У окна корчится от смеха бородатый толстяк, обозный ездовой: - Ох, и осел же, ну и осел...
Bethke stiffens.Бетке встает.
"Shut your mug, fat guts!"- Заткнись, толстомордый! - говорит он.
"Why?" asks the fellow with the beard.- Почему? - спрашивает бородач.
"Because you ought to shut your mug!" says Bethke.- Потому что заткнись.
"You too, Arthur."И ты тоже, Артур.
The sapper has turned pale.Сапер побледнел.
"What does one do about it?" he asks helplessly, holding fast to the window-frame.- Что мне теперь делать? - беспомощно бормочет он и высовывается из окна.
"One shouldn't get married," says Jupp deliberately, "until one's children are already out earning.- Самое лучшее, - задумчиво изрекает Юпп, -жениться, когда дети совсем взрослые.
Then that sort of thing wouldn't happen."Тогда такая история никогда не произойдет.
Outside the evening draws on.За окнами тихо скользит вечер.
Woods lie along the skyline like black cows, fields show faintly in the dim light that shines from the carriage windows.Темными стадами легли на горизонте леса, поля слабо мерцают в тусклом свете, падающем из окон поезда.
It now wants but two hours for home.Нам осталось всего два часа пути.
Bethke is getting his baggage ready.Бетке встает и приводит в порядок свой ранец.
He lives in a village a few stations this side of the town and so has to get out sooner.Он живет в деревне, за несколько остановок до города, и ему выходить раньше нашего.
The train stops.Поезд останавливается.
Adolf shakes hands with us all.Адольф пожимает нам руки.
He tumbles out on to the little siding and looks about him with a sweeping glance that drinks in the whole landscape in a second, as a parched field the rain.Неловко спотыкаясь на маленьком перроне, он озирается, и взгляд его в одно мгновенье впитывает в себя пейзаж, как иссохшее поле -дождевую влагу.
Then he turns to us again. But he hears nothing any more.Затем он поворачивается к нам, но уже ничего не слышит.
Ludwig Breyer is standing at the window, indifferent to his pain.Людвиг Брайер, хотя у него и сильные боли, стоит у окна.
"Trot along, Adolf," he says, "your wife will be waiting."- Двигай, Адольф, не жди, - говорит он. - Жена, небось, истосковалась...
Bethke looks up at us and shakes his head:Бетке, запрокинув голову, смотрит на нас:
"No such hurry as all that, Ludwig."- Ничего, Людвиг. Не к спеху.
It is evident with what power home is drawing him away; but Adolf is Adolf-he continues to stand there beside us until the train leaves.Его со страшной силой тянет повернуться и пойти, это видно, но Адольф остается Адольфом -он до последней секунды не отходит от нас.
Then he turns swiftly about and goes off with long strides.Зато, едва трогается поезд, он быстро поворачивается и, широко шагая, уходит.
"We'll be coming to see you soon!" I call after him hastily.- Мы скоро навестим тебя! - кричу я ему вдогонку.
We watch him go out across the fields.Нам видно, как он идет по полю.
For a long time he continues to wave.Он еще долго машет нам рукой.
Then smoke from the engine drifts between.

Еще от автора Эрих Мария Ремарк
Жизнь взаймы

«Жизнь взаймы» — это жизнь, которую герои отвоевывают у смерти. Когда терять уже нечего, когда один стоит на краю гибели, так эту жизнь и не узнав, а другому эта треклятая жизнь стала невыносима. И как всегда у Ремарка, только любовь и дружба остаются незыблемыми. Только в них можно найти точку опоры. По роману «Жизнь взаймы» был снят фильм с легендарным Аль Пачино.


Черный обелиск

Роман известного немецкого писателя Э. М. Ремарка (1898–1970) повествует, как политический и экономический кризис конца 20-х годов в Германии, где только нарождается фашизм, ломает судьбы людей.


Три товарища

Антифашизм и пацифизм, социальная критика с абстрактно-гуманистических позиций и неосуществимое стремление «потерянного поколения», разочаровавшегося в буржуазных ценностях, найти опору в дружбе, фронтовом товариществе или любви запечатлена в романе «Три товарища».Самый красивый в XX столетии роман о любви…Самый увлекательный в XX столетии роман о дружбе…Самый трагический и пронзительный роман о человеческих отношениях за всю историю XX столетия.


Тени в раю

Они вошли в американский рай, как тени. Люди, обожженные огнем Второй мировой. Беглецы со всех концов Европы, утратившие прошлое.Невротичная красавица-манекенщица и циничный, крепко пьющий писатель. Дурочка-актриса и гениальный хирург. Отчаявшийся герой Сопротивления и щемяще-оптимистичный бизнесмен. Что может быть общего у столь разных людей? Хрупкость нелепого эмигрантского бытия. И святая надежда когда-нибудь вернуться домой…


Триумфальная арка

Роман «Триумфальная арка» написан известным немецким писателем Э. М. Ремарком (1898–1970). Автор рассказывает о трагической судьбе талантливого немецкого хирурга, бежавшего из фашистской Германии от преследований нацистов. Ремарк с большим искусством анализирует сложный духовный мир героя. В этом романе с огромной силой звучит тема борьбы с фашизмом, но это борьба одиночки, а не организованное политическое движение.


На Западном фронте без перемен

В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.


Рекомендуем почитать
Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Ошибка в четвертом измерении

«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.