Возвращение - [25]

Шрифт
Интервал

Но так же быстро изменился и Вайль: прежде он держался незаметно, и у нас никто его не понимал, а теперь он сразу выдвинулся и с каждым днем держит себя решительней.
No one ever thought he could talk like this.Никто и не предполагал, что он умеет так говорить.
And the more agitated Heel becomes, the calmer is Max.Чем больше нервничает Хеель, тем спокойнее Макс.
Quietly and firmly he says:Тихо, но твердо он произносит:
"The misery of millions is too big a price to pay for the heroics of a few." Heel shrugs his shoulders.- За героизм немногих страдания миллионов -слишком дорогая цена.
"Price-purpose-pay-those are your words.-Слишком дорого... цена... целесообразность... Вот ваши слова.
We shall see how far they will bring you!"Посмотрим, чего вы добьетесь с ними.
Weil glances at the private's uniform that Heel is still wearing.Вайль оглядывает солдатскую куртку, которую все еще не снял Хеель:
"And how far have yours brought you?"- А чего вы добились вашими словами?
Heel turns crimson.Хеель краснеет.
"To a memory," he says harshly. "To a remembrance of things which at any rate are not to be had for money."- Воспоминаний, - бросает он резко. - Хотя бы воспоминаний о таких вещах, которые за деньги не купишь.
Weil is silent a moment.Вайль умолкает.
"To a memory," he repeats, then turns and looks out over the empty square, and along our scanty ranks-"Yes,-and to a terrible responsibility."- Да! Воспоминаний! - говорит он, окидывая взглядом пустынный двор и наши поредевшие ряды. - И страшной ответственности.
As for us, we do not make much of all this.Мы мало что поняли из всего этого разговора.
We are freezing, and we consider it unnecessary to talk.Нам холодно, и разговоры, по-нашему, ни к чему.
Talking will not make the world any different.Ими ведь мира не переделаешь.
The ranks break.Ряды распадаются.
The farewells begin.Начинается прощание.
M?ller, the mannext to me, settles the pack on his shoulders, clamps hisbundle of rations under his arm; then he stretches his handto me:Сосед мой Мюллер поправляет ранец на плечах, зажимает под мышкой узелок с продовольствием и протягивает мне руку:
"Well, good luck, Ernst-"- Ну, прощай, Эрнст!
"Good luck, Felix " He passes on to Willy, to Albert, to Kosole.- Прощай, Феликс. Он прощается с Вилли, Альбертом, Козоле...
Now comes Gerhard Pohl, the company singer who on the march used to sing all the top tenor notes, pursuing the melody as occasion offered, up into the clouds. The remainder of the time he would rest on his oars, so as to be able to put his full weight into the two-part passages.Подходит Герхардт Поль, наш ротный запевала. Во время походов он всегда пел верхнего тенора: бывало, выждет, когда песня распадется на два голоса, и, набравшись как следует сил, во всю мочь запевает на верхних нотах.
His tanned face with the wart has a troubled look: he has just parted from Karl Br?ger with whom he has played so many games of skat.Его смуглое лицо с большой бородавкой растроганно: он только что простился с Карлом Брегером, своим неизменным партнером в скат.
That has been hard for him.Прощание оказалось нелегким.
"Good-bye, Ernst-"- Прощай, Эрнст!
"Good-bye, Gerhard."- Прощай, Герхардт!
He is gone.Он уходит.
Weddekamp gives me his hand.Ведекамп протягивает мне руку.
He used to make the crosses for the fellows who were killed.Он у нас мастерил кресты для братских могил.
"It's a pity, Ernst," says he,- Ну, Эрнст, до свидания.
"I suppose I'll never be able to fit you up now.Так-таки не привелось сработать для тебя креста.
And you might have had a mahogany one, too!А жаль: ладный был бы крестик - из красного дерева.
I was saving a lovely bit of piano-lid for you."Я даже припас для этой цели великолепную крышку от рояля.
"Given time all things must happen," I reply, grinning. "I'll drop you a line when it comes to that."- Может, еще пригодится, - отвечаю я. - Когда дело до что-то дойдет, пошлю тебе открытку.
He laughs.Он смеется:
"That's right, keep smiling, lad; the war's not over yet."- Держи ухо востро, паренек. Война еще не кончена.
Then with drooping shoulders he trots away.Кривоплечий Ведекамп быстро семенит прочь.
The first group has already vanished through the barracks gate, Scheffler, Fassbender, young Lucke, and August Beckman among them.Первая группа исчезает за воротами казармы. Ушли Шефлер, Фасбендер, маленький Луке и Август Бекман.
Others follow.За ними уходят другие.
We begin to be troubled.Нам становится не по себе.
It is difficult at first to get used to the idea of so many fellows going away for good.Трудно привыкнуть к мысли, что они ушли навсегда.
Heretofore it was only death, or wounds, or temporary transfers that depleted the company.До сих пор существовало только три возможности покинуть роту: смерть, ранение и откомандирование.
Now peace must be reckoned with.Теперь к ним присоединилась еще одна - мир. Как странно все.
We are so accustomed to shell-holes and trenches that we are suddenly suspicious of this still, green landscape; as though its stillness were but a pretence to lure us into some secretly undermined region.

Еще от автора Эрих Мария Ремарк
Жизнь взаймы

«Жизнь взаймы» — это жизнь, которую герои отвоевывают у смерти. Когда терять уже нечего, когда один стоит на краю гибели, так эту жизнь и не узнав, а другому эта треклятая жизнь стала невыносима. И как всегда у Ремарка, только любовь и дружба остаются незыблемыми. Только в них можно найти точку опоры. По роману «Жизнь взаймы» был снят фильм с легендарным Аль Пачино.


Черный обелиск

Роман известного немецкого писателя Э. М. Ремарка (1898–1970) повествует, как политический и экономический кризис конца 20-х годов в Германии, где только нарождается фашизм, ломает судьбы людей.


Три товарища

Антифашизм и пацифизм, социальная критика с абстрактно-гуманистических позиций и неосуществимое стремление «потерянного поколения», разочаровавшегося в буржуазных ценностях, найти опору в дружбе, фронтовом товариществе или любви запечатлена в романе «Три товарища».Самый красивый в XX столетии роман о любви…Самый увлекательный в XX столетии роман о дружбе…Самый трагический и пронзительный роман о человеческих отношениях за всю историю XX столетия.


Тени в раю

Они вошли в американский рай, как тени. Люди, обожженные огнем Второй мировой. Беглецы со всех концов Европы, утратившие прошлое.Невротичная красавица-манекенщица и циничный, крепко пьющий писатель. Дурочка-актриса и гениальный хирург. Отчаявшийся герой Сопротивления и щемяще-оптимистичный бизнесмен. Что может быть общего у столь разных людей? Хрупкость нелепого эмигрантского бытия. И святая надежда когда-нибудь вернуться домой…


Триумфальная арка

Роман «Триумфальная арка» написан известным немецким писателем Э. М. Ремарком (1898–1970). Автор рассказывает о трагической судьбе талантливого немецкого хирурга, бежавшего из фашистской Германии от преследований нацистов. Ремарк с большим искусством анализирует сложный духовный мир героя. В этом романе с огромной силой звучит тема борьбы с фашизмом, но это борьба одиночки, а не организованное политическое движение.


На Западном фронте без перемен

В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.


Рекомендуем почитать
Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Ошибка в четвертом измерении

«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.