Возвращение - [19]

Шрифт
Интервал

Хеель в солдатской куртке.
His head is in his hands, and-but no, that cannot be-I go a step nearer-Heel, Heel is crying.Он обхватил голову руками и - нет, это совершенно невероятно... Я делаю шаг вперед, чтобы убедиться - Хеель, Хеель плачет!
"Can you beat it!" whispers Tjaden.- Вот так штука! - шепчет Тьяден.
"Hop it," says Bethke and gives Tjaden a kick.- Прочь! - говорит Бетке и дает Тьядену пинка.
We sneak off embarrassed.Смущенные, мы на цыпочках возвращаемся назад.
Next morning we hear that a major in one of the neighbouring regiments shot himself when he learned of the flight of the Emperor.На следующее утро узнаем, что какой-то майор в соседнем полку, услышав о бегстве кайзера, застрелился.
Heel is coming.Хеель появляется.
He is grey and worn with sleeplessness.У него серое, измученное бессонницей лицо.
Quietly he gives the necessary instructions. Then he goes again.Тихо отдает он необходимые приказания и уходит.
And we all feel just terrible.У всех кошки скребут на душе.
The last thing that was left to us has been taken away-the very ground cut from under our feet.У нас отняли последнее, чем мы держались. Мы потеряли почву под ногами.
"It's betrayed, well and truly betrayed, that's what we are," says Kosole grumpily.- Чувствуешь себя так, точно тебя и в самом деле предали, - угрюмо говорит Козоле.
Very different from yesterday is the column that lines uptoday and marches dismally off-a lost company, anabandoned army.Сегодня мы не те, что вчера. Мрачные, строимся мы в колонны и вновь пускаемся в путь. Одинокий отряд, брошенная армия.
The entrenching tool claps with everystep-monotonous melody-in vain-in vain--Шанцевые инструменты монотонно позвякивают при каждом шаге: все напрасно... все-напрасно...
Only Ledderhose is as happy as a lark.Только Леддерхозе весел, как дрозд.
He sells us tinned meat and sugar out of his American plunder.Он продает консервы и сахар из своих американских запасов.
Next evening we reach Germany.К вечеру следующего дня мы добираемся до германской границы.
Now that French is no longer spoken everywhere around us, we begin at last to believe that the peace is real.Только теперь, когда вокруг не слышно французской речи, мы начинаем верить, что мир в самом деле наступил.
Until now we have been secretly expecting an order to turn about and go back to the trenches-a soldier is mistrustful of good, it is better to expect the contrary from the outset.В глубине души мы все время боялись внезапного приказа повернуть назад и снова идти в окопы: к хорошему солдаты всегда относятся с недоверием, и правильней с самого начала рассчитывать на худшее.
But now a bubbling ferment begins slowly to work in us.Но вот мало-помалу нас охватывает тихий трепет.
We enter a large village.Мы входим в большую деревню.
A few bedraggled garlands hang across the street.Через улицу перекинуто несколько увядших гирлянд.
So many troops have passed through already that it is not worth while to make any special fuss about us, the last of them, So we must content ourselves with the faded welcome of a few rain-sodden placards loosely looped round with oak leaves cut out of green paper.Видимо, здесь проходило столько войск, что для остатков армии уже не было охоты стараться. Нам приходится поэтому довольствоваться двумя-тремя поникшими от дождей плакатами с выцветшей надписью: "Добро пожаловать!", украшенной растрепанным венком из бумажных дубовых листьев.
The people hardly so much as look at us as we march by, so accustomed have they grown to it.Народ так привык к виду проходящих войск, что едва глядит нам вслед.
But for us it is a new thing to come here and we hunger for a few friendly looks, however much we may pretend we do not give a damn.А для нас все ново, мы изголодались по доброму слову, по приветливому взгляду, хотя и утверждаем, что нам плевать на такие нежности.
The girls at least might stop and wave to us.По крайней мере девчонки-то могли бы остановиться и приветливо помахать нам ручкой!
Every now and then Tjaden and Jupp try to attract the attention of one, but without success.Тьяден и Юпп пытаются окликнуть одну-другую, но успеха они не имеют.
We look too grisly, no doubt.Наверно, мы слишком заросли грязью.
So in the end they give it up.В конце концов оба умолкают.
Only the children accompany us.Только дети идут с нами.
We take them by the hand and they run along beside us.Они цепляются за наши руки и бегут рядом.
We give them all the chocolate we can spare-we want, of course, to take some small part of it home.Мы кормим их шоколадом, маленькими кусочками, - нам хочется, естественно, принести немного сладкого и домой.
Adolf Bethke has taken a little girl up in his arms.Адольф Бетке держит на руках маленькую девочку.
She tugs at his beard as if it were a bridle, and laughs with glee to see his grimaces. The little hands pat his face.Она тянет его за усы, как за вожжи, Адольф строит смешные гримасы, девочка заливается хохотом и хлопает его ручонками по лицу.
He catches hold of one of them to show me how tiny it is.Адольф задерживает ручку и показывает мне, какая она крохотная.

Еще от автора Эрих Мария Ремарк
Жизнь взаймы

«Жизнь взаймы» — это жизнь, которую герои отвоевывают у смерти. Когда терять уже нечего, когда один стоит на краю гибели, так эту жизнь и не узнав, а другому эта треклятая жизнь стала невыносима. И как всегда у Ремарка, только любовь и дружба остаются незыблемыми. Только в них можно найти точку опоры. По роману «Жизнь взаймы» был снят фильм с легендарным Аль Пачино.


Черный обелиск

Роман известного немецкого писателя Э. М. Ремарка (1898–1970) повествует, как политический и экономический кризис конца 20-х годов в Германии, где только нарождается фашизм, ломает судьбы людей.


Три товарища

Антифашизм и пацифизм, социальная критика с абстрактно-гуманистических позиций и неосуществимое стремление «потерянного поколения», разочаровавшегося в буржуазных ценностях, найти опору в дружбе, фронтовом товариществе или любви запечатлена в романе «Три товарища».Самый красивый в XX столетии роман о любви…Самый увлекательный в XX столетии роман о дружбе…Самый трагический и пронзительный роман о человеческих отношениях за всю историю XX столетия.


Тени в раю

Они вошли в американский рай, как тени. Люди, обожженные огнем Второй мировой. Беглецы со всех концов Европы, утратившие прошлое.Невротичная красавица-манекенщица и циничный, крепко пьющий писатель. Дурочка-актриса и гениальный хирург. Отчаявшийся герой Сопротивления и щемяще-оптимистичный бизнесмен. Что может быть общего у столь разных людей? Хрупкость нелепого эмигрантского бытия. И святая надежда когда-нибудь вернуться домой…


Триумфальная арка

Роман «Триумфальная арка» написан известным немецким писателем Э. М. Ремарком (1898–1970). Автор рассказывает о трагической судьбе талантливого немецкого хирурга, бежавшего из фашистской Германии от преследований нацистов. Ремарк с большим искусством анализирует сложный духовный мир героя. В этом романе с огромной силой звучит тема борьбы с фашизмом, но это борьба одиночки, а не организованное политическое движение.


На Западном фронте без перемен

В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.


Рекомендуем почитать
Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Ошибка в четвертом измерении

«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.