Воспоминания фронтового радиста (от Риги до Альп) - [73]
Освоился в новой должности. Заочно познакомился со своими радиокорреспондентами. При работе телеграфом сразу узнаю корреспондента. Это только на первый взгляд морзянка всегда звучит одинаково.
Но это не так. У каждой станции свой почерк. Знаки Морзе — точки и тире — вроде у всех одинаковые, ан нет, кто-то чуть затягивает тире, у кого-то интервал между знаками больше или меньше. Эти особенности позволяют принимать радиограммы при работе телеграфом на довольно высоком уровне помех. В какой-то степени это похоже на то, как на фоне мелодии, исполняемой, например, на трубе, можно слушать мелодию, исполняемую на гобое или фаготе при одинаковой громкости звучании инструментов.
О Молдавии я кое-что читал, но представление о ней было весьма поверхностное. До 1939 года Молдавия была разделена государственной границей на две части. Одна часть, называвшаяся Бессарабией, была в СССР, а другая в Румынии.
В 1939 году, после воссоединения молдавского народа, образовалась Союзная Республика Молдавия. Большая часть ее границ проходила по рекам Днестр и Прут.
Всюду сады, поля, виноградники. Земля плодородная, климат мягкий. Познакомиться с местным бытом особенно не пришлось, быстро очень продвигались вперед.
Ожидаем, что встретят нас дружелюбно. Вспоминается известная песня «Молдаванка». Это лирико-патриотическая песня. Запомнились такие слова:
Позади осталось несколько молдавских сел. Особых происшествий при их занятии не было. Входим в только что оставленный противником небольшой городок.
Перед нами улица. По обеим ее сторонам белые домики с красными черепичными крышами. От улицы домики отделены палисадниками, огороженными штакетником. В палисадниках много цветов, есть и огородные культуры. Только что-то не так, что-то неправильно. На улице необычная тишина, все ворота, калитки закрыты. У некоторых домов стоят женщины, в руках у них топоры. Сперва подумалось, что в домах засели немцы, а женщин выставили, как живой щит.
Нет, на это не похоже. Тут что-то другое. К одной из женщин подходит солдат и что-то спрашивает. В ответ женщина замахивается топором и истошным голосом кричит: «Не пущу». Солдат, обескураженный таким приемом, отошел.
Трогать никого не стали. На душе боль и обида. Не ожидали мы такой прием. Будь на нашем месте немцы — они просто всех расстреляли бы.
Вскоре все выяснилось. Оказалось, что фашисты внушили населению, будто у русских все общее, в том числе и жены. Русские придут и будут насиловать всех женщин. Боясь этого, матери встали на защиту дочерей. Сейчас это звучит, как анекдот, а тогда было не до шуток.
Случился еще один неприятный эпизод. Входим в населенный пункт, только что оставленный противником после продолжительного боя. Справа на улице магазин культтоваров, в витрине которого выставлено различное физкультурное снаряжение. Дверь магазина чуть приоткрыта, так что внутрь заглянуть можно, не открывая двери.
Первое впечатление такое, что хозяева магазина убежали в панике, бросив все и забыв закрыть дверь. Только этого не могло быть. Бой за поселок был продолжителен. Вероятнее всего, магазин заминирован. Из него решили сделать богатую приманку. Русский солдат — тупой Иван – на такую приманку непременно клюнет. Заминирован магазин или нет, я не знал, но предположил, что заминирован. К двери подошло несколько солдат. Стоят, не входят. Увидев их, я закричал: «Стой, мины».
Подошел ближе, присмотрелся. Так и есть. К ручке привязана еле заметная не то проволочка, не то нитка. Вот и разгадка, конечно, заминировано.
Подошедшие саперы легко разобрались с примитивно установленными ловушками. Действительно, все было рассчитано «на дурака». Только просчитались немцы. Не такие мы «тупые Иваны». Наши саперы умеют разминировать куда более сложные «игрушки».
Ребята взяли, кому что понравилось, а я взял велосипед. Он очень пригодился в тех случаях, когда повозка оставалась в тылу, а я топал пешком. Прослужил он долго, пока шины не изорвались об острые камни горных дорог, а запасных шин не было.
Преодолевая упорное сопротивление противника, наш полк стремительно продвигается вперед и одним из первых выходит к государственной границе СССР, проходящей здесь по реке Прут, с ходу форсирует реку и захватывает плацдарм на правом, румынском берегу реки.
Так началось полное освобождение наших земель от захватчиков.
В ознаменование этого события Верховный Главнокомандующий объявил войскам, первым вышедшим к границе, благодарность.
В начале войны пограничники первыми приняли удар врага, пережили горечь отступления. Только теперь у них появилась возможность вернуться на прежние рубежи.
В предлагаемой вниманию читателей книге собраны очерки и краткие биографические справки о писателях, связанных своим рождением, жизнью или отдельными произведениями с дореволюционным и советским Зауральем.
К концу XV века западные авторы посвятили Русскому государству полтора десятка сочинений. По меркам того времени, немало, но сведения в них содержались скудные и зачастую вымышленные. Именно тогда возникли «черные мифы» о России: о беспросветном пьянстве, лени и варварстве.Какие еще мифы придумали иностранцы о Русском государстве периода правления Ивана III Васильевича и Василия III? Где авторы в своих творениях допустили случайные ошибки, а где сознательную ложь? Вся «правда» о нашей стране второй половины XV века.
Джейн Фонда (р. 1937) – американская актриса, дважды лауреат премии “Оскар”, продюсер, общественная активистка и филантроп – в роли автора мемуаров не менее убедительна, чем в своих звездных ролях. Она пишет о себе так, как играет, – правдиво, бесстрашно, достигая невиданных психологических глубин и эмоционального накала. Она возвращает нас в эру великого голливудского кино 60–70-х годов. Для нескольких поколений ее имя стало символом свободной, думающей, ищущей Америки, стремящейся к более справедливому, разумному и счастливому миру.
Франсин дю Плесси Грей – американская писательница, автор популярных книг-биографий. Дочь Татьяны Яковлевой, последней любви Маяковского, и французского виконта Бертрана дю Плесси, падчерица Александра Либермана, художника и легендарного издателя гламурных журналов империи Condé Nast.“Они” – честная, написанная с болью и страстью история двух незаурядных личностей, Татьяны Яковлевой и Алекса Либермана. Русских эмигрантов, ставших самой блистательной светской парой Нью-Йорка 1950-1970-х годов. Ими восхищались, перед ними заискивали, их дружбы добивались.Они сумели сотворить из истории своей любви прекрасную глянцевую легенду и больше всего опасались, что кто-то разрушит результат этих стараний.
«Дневник» Элен Берр с предисловием будущего нобелевского лауреата Патрика Модиано был опубликован во Франции в 2008 г. и сразу стал литературным и общественным событием. Сегодня он переведен уже на тридцать языков мира. Элен Берр стали называть французской Анной Франк.Весной 1942-го Элен 21 год. Она учится в Сорбонне, играет на скрипке, окружена родными и друзьями, радуется книге, которую получила в подарок от поэта Поля Валери, влюбляется. Но наступает день, когда нужно надеть желтую звезду. Исчезают знакомые.
Книга представляет собой воспоминания известного американского предпринимателя, прошедшего большой и сложный жизненный путь, неоднократно приезжавшего в Советский Союз и встречавшегося со многими видными общественными и государственными деятелями.Автором перевода книги на русский язык является Галина САЛЛИВАН, сотрудница "Оксидентал петролеум”, в течение ряда лет занимавшаяся коммерческими связями компании с Советским Союзом.