Воробей - [78]
как волнуюсь из-за Эддисон. Она оставалась с Эшли ночью, пока Кевин бушевал в моем доме. Хоть
этот день был для новобрачных, я собирался повеселиться со своей девушкой. Я радовался, что
Эддисон была здесь со мной, а не с Дереком. Это был первый наш праздник, где мы были парой, и
я хотел отметить это.
Двери открылись, появились Никки и Ноа. Они шли по ряду рука об руку, Тара и Остин – за
ними. Эддисон вышла из дверей, и мой мир замер.
Вряд ли на меня смотрели, но если бы обратили внимание, то поняли бы, как я ее люблю.
Это было написано на моем лице. Я смотрел только на нее, церковь стала размытой. Она
понимающе улыбнулась мне, и мы словно репетировали наше будущее. Она была в голубом
платье без лямок, которое подчеркивало ее талию и доставало до колен. В следующий раз она
будет идти по ряду в белом. И я впервые представил это для себя. Для нас.
Ведь Эддисон будет моей женой.
Она прошла к другой стороне алтаря и встала с девушками. Музыка утихла, и все смотрели,
как входит невеста. Все встали, оркестр заиграл на струнных, и Эшли появилась под руку с отцом.
Ее платье было как у Эддисон, но бежевым, длиной до пола, оно сияло. Ее светлые волосы были
собраны на макушке, напоминая принцессу. Невеста была красивой, но я посмотрел на женщину,
стоящую напротив меня. Я был очарован. Даже Эшли не могла с ней не сравниться.
Невеста приближалась к моему брату, и волнение Кевина угасало. Эшли почти дошла до нас,
я склонился и шепнул:
– Уже лучше?
Не сводя с нее взгляда, он улыбнулся и сказал:
– На сто процентов.
Эшли и ее отец добрались до алтаря, и отец Фрэнк начал церемонию. Он поприветствовал
всех в церкви, спросил, кто выдает Эшли замуж. Ее отец сказал:
– Ее мать и я, – и поцеловал дочь в щеку. Он пожал руку моего брата, вложил туда ладонь
Эшли, все сели, а жених с невестой вышли вперед. Теперь между мной и Эддисон была лишь
пустота. Эддисон поймала мой взгляд и подмигнула. Я подмигнул в ответ.
Церемония прошла гладко. Брат и Эшли были опьянены любовью, но помнили свои роли,
повторили клятвы и пылко поцеловались, когда их объявили мужем и женой. Все в церкви встали
165
и захлопали, когда они прошли по проходу, и я старался скрывать рвение, пока шел к Эддисон,
протягивая руку. Она обвила мою руку своей и сказала:
– Привет, красавчик.
Я прижал ее руку к своему боку и склонился к ней.
– Выглядишь невероятно.
Она улыбнулась.
Мы были на середине ряда, и я шепнул:
– Я хотел прикоснуться к тебе, как только ты вошла в церковь.
Она сжала мою руку и тихо сказала:
– Хорошо. У меня есть новости.
– Да?
Мы вышли в вестибюль. Она потянула меня в сторону от Кевина и Эшли. Она посмотрела в
мои глаза и сказала:
– Я связывалась с доктором.
– И?
Она привстала на носочки и сказала мне на ухо:
– Все хорошо. Тесты были отрицательными.
Да! Я улыбнулся ей.
– Я же говорил.
Она улыбнулась и поцеловала меня в губы, и нас вызвали.
– Эй! Ребята в углу! – возмутилась Эшли. – Идемте. Праздник еще не закончился.
Я с неохотой отодвинулся от Эддисон, взял ее за руку и повел наружу. Я сверился с часами по
пути.
Всего четыре часа.
До конца праздника не меньше восьми часов. Я подожду, а потом она будет моей.
* * *
– Эта штука работает? – я постучал по микрофону и услышал два удара. – Всем добрый вечер.
Разговоры в бальном зале отеля притихли, все посмотрели на меня. Я стоял за главным
столом рядом с Кевином, собирался произнести речь. Потом мы сможем приступить к еде, и ночь
начнется.
Фотограф встал перед столом и ослепил меня вспышкой. Что это такое? Эшли будто
пригласила папарацци. Меня фотографировали за вечер больше, чем за всю жизнь. Каждый раз я
пытался сбежать с Эддисон на минутку, и нас ловили на новую фотографию.
Я моргнул, кашлянул, поднял бокал и принялся за не очень отрепетированную речь.
– Как многие из вас знают, жених – мой младший брат.
Кевин тут же опустил голову, по комнате разнесся смех.
– Я могу простоять всю ночь, рассказывая смущающие истории о нем, но не буду, – я махнул
бокалом невесте. – Я приберегу их для Эшли, чтобы она могла шантажировать его.
Толпа вежливо рассмеялась, она подняла вверх большой палец.
– Нет, этой ночью я расскажу о своей смущающей истории.
Стало тише, и все смотрели на моего брата и его жену.
– Кевин, когда ты сказал, что любишь Эшли, я тебе не поверил.
Он кивнул.
– А когда ты сказал, что сделал предложение, я подумал, что ты поспешил.
Он снова кивнул.
– Не привыкай к этому, но... – я замолчал. – Я со стыдом признаю, что ошибался.
Брат и Эшли улыбнулись. Эддисон просияла, она сидела рядом с невестой.
166
– Думаю, все согласятся, что между вами есть нечто особенное. Вы вместе не так долго, но
вас сложно представить друг без друга. Вы вызываете друг у друга поразительные улыбки. Это
будет у вас всю жизнь, и я рад, что ты не послушал меня, – а я вернул Эддисон.
Я поднял бокал и обратился к комнате.
– Тост. За жениха и невесту. Поздравляем!
Звенели бокалы, я стукнулся своим с Кевином, а потом с Эшли. После моей речи раздались
аплодисменты.
Заиграла музыка, официанты принялись разносить салаты. Брат склонился ко мне и сказал:
Жизнь человека полна случайностей, способных погубить его или наделить счастьем. Такая случайность произошла с героиней романа английской писательницы — Хэлен, скромной служащей одного из лондонских офисов. В ее спокойную, размеренную жизнь врывается страсть, заставившая девушку испытать горе и радость, блаженство и депрессию. С самого начала ее преследует цепь досадных недоразумений, но она в своем стремлении отстоять любовь преодолевает все препятствия.
Кэролайн Дунгам всю жизнь искала одного, единственного, и верила, что безответной любви не бывает. Решив поразвлечься, она начала флиртовать с красавцем Робертом Кендаллом и неожиданно поняла, что чувства уже неподвластны ей. Весь мир и здравый смысл противились этому союзу, но она готова платить за счастье быть с любимым…
Одри Говорли узнает, что ее дед, одинокий старый искатель приключений, никогда не обременявший себя узами родственной любви и нимало не интересовавшийся судьбой своей единственной внучки, умирает. То ли окончательно выжив из ума, то ли задумав напоследок страшную месть, старик оставляет завещание, содержащее одно странное условие: наследники — внучка и его молодой друг, такой же противник брака и авантюрист, как и сам дед, — чтобы вступить в права наследования, должны пожениться…
Восемь секунд на спине разъяренного быка — и три года вдали от любимой жены… Что больше? Жестокий мир родео чужд и враждебен Алисе Картрайт, однако ее муж Коб Гудэкр — звезда этой безумной вселенной, в которой, кажется, есть все: рукоплещущие трибуны и боль от травм, восторг поклонниц и бесконечные переезды, призы и… Но найдется ли в ней точка, в которой сойдутся интересы современной деловой женщины и профессионального ковбоя? Наверное, вот только как трудно ее обрести! И лишь обуздав самого себя, можно выиграть главный приз — тот самый, который больше собственной жизни…
Действие романа разворачивается в английской провинции. Доктор Пол Хиггинс – одна из самых ярких и уважаемых личностей небольшого городка Флеберна. Белокурый статный гигант с первого взгляда влюбился в очаровательную юную Бетт – грациозную, изящную, искрящуюся радостью девушку. Она была похожа на сказочную "Дюймовочку". Не прошло и двух недель, как молодые люди поженились. Но с первых же шагов совместной жизни супруги поняли – их брак оказался роковой ошибкой. Мнимая любовь обернулась ненавистью.Бетт родила прелестную малышку, которая больше походила на японку, чем на европейскую девочку.
Когда Алекс Грей застала Макса в постели со своей тренершей по аэробике, она обратилась за поддержкой к подругам. Чтобы отвлечь ее от грустных мыслей, те устраивают соревнование — кто соблазнит больше мужчин за два месяца. Алекс не набирает ни одного очка. Пока не встречает Джейка… Эта остроумная, увлекательная история — первое крупное произведение молодой английской писательницы Сары Харви.