Волшебство гор - [13]
– Салли Мэ, девочка моя хорошая, прости меня, и ведь даже не догадывалась, – и Бет ласково обняла худенькие плечи своей маленькой подружки, доверчиво прильнувшей к ней.
Элизабет слышала о войне и много раз видела в городе солдат в синей форме. Но Чикаго был так далеко от театра военных действий, все казалось каким-то нереальным. Теперь же она была потрясена, узнав, как война изломала судьбы людей, потрясла их души, изменила характер.
Успокоив Салли Мэ и уложив ее в постель, Бет подошла к окну, раздвинула занавески и, глядя в ночное небо, задумалась. Мысли ее все время возвращались к Логану, к его трагедии и той трудной, полной лишений жизни, которую он вел здесь, в горах. Она сейчас как бы заново увидела усталость на его лице, натруженные руки. Вспомнив свое поведение с ним, Бет почувствовала себя виноватой и решила быть более терпимой к этому человеку, пережившему такое горе. Она понимала, что это будет совсем нелегко. И хотя теперь Элизабет знала, почему он так недружелюбен, знала, что он достоин сострадания, но знала так же и то, что преодолеть себя ей будет не просто: по непонятным для нее самой причинам, Логан Виндфилд, казалось, заставлял ее проявлять себя с наихудшей стороны по отношению к нему.
– Элизабет, – тихо позвала Салли Мэ, – подойди ко мне.
– Что, девочка, не спится?
– Я хотела тебя попросить: не говори брату, что я рассказала тебе о нем. Ему это очень не понравится.
– Не волнуйся, не скажу ни слова, – и желая как-то развеять печальную атмосферу, воцарившуюся в их маленькой комнате и хоть немного поднять настроение Салли Мэ, Бет, присев на ее кровать, сказала:
– Насколько я знаю, у тебя скоро будет день рождения, да? Помню, когда мне исполнилось пятнадцать лет, я почувствовала себя совсем взрослой. В тот день одела свое первое в жизни длинное платье и сделала нарядную прическу. Замечательное было время!
– А не могла бы ты мне показать, как делать настоящую прическу? – возбужденно спросила девочка и сбросив одеяло, легко вскочила с постели. – Сколько я ни пыталась, мои волосы выглядят, как мышиное гнездо.
– Ну, этой беде легко помочь. Сядь-ка сюда, и давай посмотрим, что можно сделать.
Бет стала укладывать прекрасные белокурые локоны своей ученицы и так и эдак, перепробовала с полдюжины разных вариантов и, наконец, хорошенько расчесав, заплела в косы:
– Если так делать, волосы ночью никогда не спутаются, – пояснила она и заметив, что в комнату вошла Руфь и внимательно наблюдает за происходящим, открыла свой саквояж, достала две ленты, одну темно-зеленую, а другую голубую, как яйцо малиновки. Разрезав каждую пополам, Элизабет зеленые половинки вплела в косы Салли Мэ.
– Ну, вот и готово.
– Спасибо! – довольная, с сияющими глазами, та повертелась перед зеркалом и, подбежав к Бет, расцеловала ее. – Спасибо тебе за все!
Руфь с завистью посмотрела на сестру и глянула на Элизабет с мольбой и надеждой.
– Иди ко мне, я и тебе заплету косички, – сказала девушка, улыбнувшись.
Веснушчатое личико девочки расплылось в ответной широкой улыбке. Когда малышка уселась перед ней на полу, Бет, взяв гребенку, аккуратно и осторожно провела ей по светло-золотистым волосам, проделывая это снова и снова, пока они не стали гладкими, блестящими, шелковистыми. Затем заплела две косички и завязала голубыми ленточками.
– Все в порядке. Ну как, тебе нравится?
Глянув на себя в зеркало, Руфь с еще более широкой и радостной улыбкой, обернулась к Элизабет и обняла ее:
– Просто чудесно! Спасибо большое. Знаешь, я так рада, что ты рано приехала. Теперь, пока не начнется учебный год, мы еще столько времени проведем вместе, правда?
Бет нахмурилась:
– Рано?
– Да, на целый месяц раньше срока. Вот Логан и злится, – Руфь посмотрела на старшую сестру. – Но мы очень рады.
Салли Мэ все еще крутилась перед зеркалом, любуясь своими косами и бантами.
– Жаль, что ты не появилась у нас на два месяца раньше.
– На два месяца раньше? – Бет изогнула в удивлении брови. – Неужели я ошиблась?
Вынув из сумочки письмо Виндфилда, она осторожно разгладила измятые листочки и вглядывалась в написанное. На месте, где упоминалось о дате ее приезда, было расплывчатое чернильное пятно, и ясно виднелась только буква «…я». В растерянности Бет уставилась на страницу: «Значит, не января, а февраля. Значит, она явилась на месяц раньше, чем ее ждали здесь».
А ведь этот месяц она могла провести с Тедди. Сердце Элизабет тревожно сжалось, когда она вспомнила о маленьком мальчике, оставленном в далеком Чикаго. Как он там теперь без нее?
Вместе с тем, подумав о вечно хмуром хозяине дома, в котором она теперь жила, Бет тяжело вздохнула и закусила губу, надеясь, что Тедди лучше переносит ее отсутствие, чем Логан Виндфилд – ее присутствие.
Следующим утром Элизабет снова наблюдала за Логаном из своего окна. Яркие солнечные лучи красиво расцвечивали его золотистую шевелюру. Он работал так усердно, что Бет невольно залюбовалась. Да, хоть и неприятно, что Виндфилд так плохо к ней относится, хоть ей и не нравится в нем многое, следовало отдать ему должное: трудиться этот человек умеет. Она еще ни разу не видела, чтобы кто-нибудь так много работал.
«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Юная Изабелла, дочь обедневшего и погрязшего в долгах барона де Бриссака росла избалованной и своевольной. Она ни в чем не знала удержу, поскольку ей никогда не говорили «нет». Однако, ее отец припас для нее сюрприз, когда ей исполнилось шестнадцать. Он сообщил ей о своем намерении выдать ее замуж за богатого друга семьи, чтобы таким образом устроить ее будущее. Разумеется, своенравной девушке это не могло понравиться. Впрочем, это были еще не все сюрпризы, которые поджидали Изабеллу в результате этого замужества.
В сборник вошли известные романы Ольги Крючковой такие, как:«Дар Афродиты», «Фамильный крест», «Загадки судьбы» и «Яблоко Купидона» (ранее известный под названием «Счастливый выбор»).Действия романов происходят в России XIX века. Героини – очаровательные барышни, стремящиеся завоевать своё место под солнцем и обрести истинную любовь, несмотря на все препятствия и испытания, которые посылает им судьба.Романы написаны в лёгком развлекательном стиле, напоминающим водевиль.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…