Волшебство гор - [14]

Шрифт
Интервал

Он вставал с рассветом, ухаживал за скотом, чинил изгороди, колол дрова, добывал охотой мясо к столу. Если учесть, сколько ртов ему приходится кормить, вряд ли его можно винить в отсутствии симпатии к еще одному. Но почему он не мог сам ей все сказать? Почему он ведет себя так, словно она приехала раньше специально, чтобы досадить ему? Бет прямо физически ощущала, как растет между ними глухая стена враждебности. Нет, этому надо положить конец. Ведь им еще немало времени предстоит провести под одной крышей, и их противостояние только осложнит жизнь всем. Тем более что после рассказа Салли Мэ, Элизабет пообещала себе быть доброжелательней к Логану. Да, им просто необходимо поговорить.

Она посмотрела на себя в зеркало и приладила на переносицу очки. Типичная старая дева. Как он и хотел. Молясь, чтобы ей удалось найти нужные слова, Бет вышла из дома и стала спускаться вниз с горы.

Наслаждаясь теплым солнцем, пригревавшим спину, она быстро дошла до маленькой лужайки, где Логан раскалывал топором дубовую колоду. Собираясь с духом и не желая отрывать его от работы, Бет несколько минут стояла тихо, наблюдая за ним. Нельзя было не восхититься глядя, как под поношенной рабочей рубашкой перекатываются его мускулы, когда он поднимает топор и глубоко вгоняет его в дерево, расщепляя его легко, словно нарезая свежеиспеченный хлеб.

Помимо ее воли, чем дольше она смотрела на его ладную фигуру, словно вбирая в себя целиком, с головы до ног, пульс девушки бился все быстрее и быстрее. Этот человек с характером раненого медведя, всем своим обликом – красиво посаженной на мощной шее головой, широкими прямыми плечами, узкой талией, стройными бедрами и длинными ногами – представлял великолепную картину пышущего здоровьем мужчины и казался такой же неотъемлемой частью природы, как и деревья, и горы, окружавшие его.

Ощутив ее присутствие, Логан Виндфилд обернулся.

– Доброе утро, мисс Истгейт, – произнес он подчеркнуто вежливым, холодным тоном.

Смущенная тем, что он мог подумать, будто она нарочно подсматривала за ним, Бет нервно сжала перед собой руки:

– Мистер Виндфилд, мне нужно поговорить с вами.

Логан приподнял бровь:

– О, неужели? – и на его губах появилась саркастическая усмешка. – Хотите, угадаю о чем? С вас хватит, вы поняли, что я прав, и теперь готовы уехать в Чикаго, так?

– Нет, не так! Вы не правы, и у меня нет никакого желания отсюда уезжать.

– Раз так, говорить нам не о чем, – и, отвернувшись от нее, он снова взялся за топор.

– Что ж, будьте здоровы, мистер Виндфилд, – и оскорбленная его резкой отповедью, круто развернувшись, она горделивой походкой направилась к дому, но на полпути остановилась. Так нет же! Хочет он или не хочет, но они обязательно поговорят.

Преисполненная решимости, Элизабет вернулась на поляну и подошла сзади совсем близко к продолжавшему работать мужчине. Она только подняла руку, намереваясь дотронуться до его плеча… Как раз в этот момент, Логан занес топор над головой, не подозревая, как близко за его спиной стоит женщина.

– Ах!

Услышав ее возглас, он замер и, выронив топор, обернулся:

– Господи! Я думал, вы ушли, – и он упал на колени перед Элизабет, лежащей на земле, побледневшей, но не потерявшей сознание.

– Я задел вас? Куда попал? – Логан торопливо окинул взглядом ее миниатюрную фигурку и не обнаружил видимых следов удара. Вероятно, к счастью, он ее только слегка задел. Надеясь на лучшее, он снова встревоженно спросил:

– У вас где-нибудь болит? Да ответьте же, Бога ради!

Дрожащим, тихим голосом, глядя на него большими темными перепуганными глазами из-за очков в золотой оправе, она промолвила:

– Пожалуй, я перепугалась больше, чем стоило. У меня, кажется, только плечо оцарапано.

Логан стал быстро расстегивать ее платье.

– Мистер Виндфилд!

Он оттолкнул ее протестующие руки.

– Лежите смирно! Нужно же выяснить, насколько серьезно вы ранены, – оттолкнув ее протестующие руки, он ловко стянул платье с правого плеча, и осторожно обследовал хрупкие кости и покрасневшую, уже распухшую плоть.

– Перелома нет, – заключил он, вздохнув с облегчением, и кончиками пальцев ощупал по периметру очертания синяка, с неудовольствием заметив, что на молочной белизне ее кожи остались грязные следы его рук.

Почувствовав, что она вся дрожит, Логан поднял голову и встретил взгляд ее глаз цвета лесных фиалок. Внезапно острое, сладостное, давно забытое ощущение пронзило все его большое тело, кровь ударила в виски, в глазах потемнело, и не в силах удержаться, он позволил своим пальцам продолжить путь по изящному женскому плечу.

– Мистер Виндфилд…

По каким-то едва уловимым ноткам в ее голосе, мужчина понял, что и Элизабет испытывает то же самое, что и он.

– Да? – голос его был чуть хрипловатым, а пальцы никак не могли оторваться, от нежной, бархатистой кожи.

– Мистер Виндфилд, – повторила девушка, и голос ее был почти спокойным, только лицо порозовело от смущения. – Можно мне теперь одеться?

Вспомнив, где он и что делает, Логан отдернул руку. Слишком взволнованный, чтобы сразу ответить, он откашлялся, встав на ноги, и молча кивнул. Он понимал, что должен отвернуться, и не мог себя заставить.


Рекомендуем почитать
Миклош Акли, или История королевского шута

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Племянница маркизы

Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак.


Твоя навсегда

Саманта Нортрап умна, добра и целомудренна, однако считает себя старой девой и не имеет ни гроша за душой. Повинуясь воле сельской общины, она выходит замуж за первого встречного. Постепенно Саманта понимает, что новоиспеченный муж не тот простак, за которого себя выдает. Молодожены поминутно ссорятся и мирятся, однако в сердце девушки уже зародилась любовь…


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Невинная грешница

Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.


Лорел

Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.


Розовое дерево

В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.


Поцелуй ангела

Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…