Вольпоне [заметки]
ВОЛЬПОНЕ
(Volpone, or the Fox)
Комедия поставлена труппой Короля в начале 1606 г. Она имела огромный успех. Пьеса эта до сих пор не сходит со сцены многих стран мира.
А. Смирнов
1
Итальянские имена, которые Бен Джонсон дал всем персонажам пьесы, являются смысловыми. Обычно это наименования животных и птиц, свойства которых соответствуют характеру носящих их действующих лиц: Вольпоне значит - большой лис, Моска - муха, Вольтере - коршун, Корбаччо - старый ворон, Корвино - вороненок. Иногда же имя прямо обозначает душевные качества персонажа: Бонарио - добрый, хороший, Челия - небесная; порой оно определяет его занятие, например, Перегрин - путешественник, Политик Вуд-Би пытающийся быть политиком, якобы политик. Нано значит - карлик, Кастроне кастрат, Андрогино - гермафродит.
2
Из-за рогов небесного Барана - Имеется в виду созвездие Овна, которым в древности обозначался март месяц.
3
Вся следующая сцена, разыгрываемая перед Вольпоне, является шутовской интермедией. Она написана неправильным размером - стихами с неравным числом слогов, но с обязательными парными рифмами - нечто вроде ритмической прозы нашего раешника.
Темой ее послужило учение греческого философа Пифагора (VII в. до н. э.) о переселении душ. Бен Джонсон последовательно переселяет душу из самого Пифагора в Аполлона, затем в Эфалита (сын Гермеса, бог торговли, изобретений и хитрости), затем в Аспазию (афинская гетера) и многих других.
Упоминание"златого бедра" связано с тем, что ученики Пифагора видели в своем учителе воплощение Аполлона, якобы прикоснувшегося к философу своей золотой стрелой, от чего бедро Пифагора тоже стало золотым.
Ссылка на"клятву четверкой" подразумевает принятую между пифагорийцами клятву геометрическим построением, представляющим число 10, симметрично разложенное в треугольнике.
Среди других обязательств, налагаемых на себя пифагорийцами, было запрещение есть рыбу и бобы.
Бен Джонсон заканчивает тем, что переселяет душу Пифагора в шута, где она выражает желание остаться навсегда, так как это последнее переселение наиболее для нее приятно.
4
Пытался сделать это царь Эсон - Согласно древнегреческому мифу, Эсон захотел омолодиться при помощи чар своей невестки Медеи; попытка эта окончилась его гибелью.
5
Все это странно - Согласно свидетельству современников, события, о которых упоминает сэр Политик Вуд-Би и Перегрин, действительно имели место между 1604-1606 гг.
6
Кит Спинолы - Маркиз де Спинола (1569-1630) - испанский полководец, действовавший в Нидерландах, где он одержал ряд побед. Спинола слыл изобретателем всевозможных хитроумных планов уничтожения вражеских сил, в частности покорения Англии, с которой Испания находилась в то время во враждебных отношениях. Бен Джонсон высмеивает ходившие на этот счет слухи, высказывая устами сэра Политика мнение, что кит, обнаруженный под Вулвичем, был подослан Спинолой для истребления английского флота.
7
В Броутоновых книгах - Хью Броутон - современник Бена Джонсона, богослов и известный проповедник. Его сочинения, изданные под заглавием: "Труды великого английского богослова, известного во многих странах вследствие его редкого искусства в древних языках и близкого знакомства с раввинским учением" (1622), преисполнены ложной учености и написаны напыщенным языком.
8
Кабы Гален знал с Гиппократом - Гиппократ - знаменитый древнегреческий врач (V-IV вв. до н. э.), основоположник античной медицины. Гален - столь же знаменитый древнеримский врач (II в. н. э.), родом грек. Оба они до XVII в. считались величайшими авторитетами в вопросах медицины.
9
В латинизированной форме, Раймунд Люллий (1235-1315) - каталонский ученый монах, слывший чернокнижником, автор ряда сочинений по медицине и оккультной философии. Современники считали его обладателем "философского камня" и изобретателем эликсира бессмертия.
10
Речь идет об Иоганне Весселе, известном также под именем Гонсварт и проживавшем в начале XV в. в Вестфалин, Гонсварт был широко известен как ученый и врач-практик.
11
Парацельс (1493-1541) - знаменитый немецкий врач, много занимавшийся также алхимией и магией.
12
Влажность рук - считалась признаком чувственности.
13
Звать будут Панталоне Бизоньозо - Панталоне - традиционный персонаж итальянской народной комедии, скупой И сварливый старик, с женой или дочерью которого - Коломбиной или Франческиной - ведет любовную интригу Арлекин, иначе называвшийся Фламипио.
Сравнивая себя с Панталоне, Корвино обращается к Вольпоне, как к актеру, разыгрывающему под его окном одну из сцен комедии, в которой, по его мнению, участвует и Челия в роли Франческины. Бизоньозо по-итальянски значит - бедняга, несчастный.
14
с жабьим камнем? - Согласно старинному поверью, в голове жабы заключается драгоценный камень, который избавляет его обладателя от желудочных болей. Считалось, что добыть этот камень очень трудно, так как во время его извлечения жаба должна была оставаться живой.
15
Возьмите лиру, леди Суета - Шарлатанов сопровождали обычно канатные плясуны или женщины, игравшие на лире или гитаре. Корвино, оскорбляя Челию, предлагает ей взять лиру и влезть на помост в качестве спутницы шарлатана. Обращение "леди Суета" подсказано старинными английскими пьесами, где Суета и Порок являлись действующими лицами.
16
И приложить под красною фланелью - Рассуждение о целебных свойствах красной фланели восходит к Гиппократу, который в своих трудах предлагает при сердечных расстройствах рецепт, сходный с советом леди Политик Вуд-Би.
17
Примера - азартная карточная игра испанского происхождения.
18
Горящий уголь съем - Такой способ самоубийства был известен в древнем Риме. По преданию, так покончила с собой Порция, жена Брута-младшего, узнав о гибели мужа.
19
На празднествах в честь Валуа - Вольпоне имеет в виду пышные празднества, которые были устроены в честь Генриха III в 1574 г. в Венеции, где тот остановился, возвращаюсь из Польши, для того чтобы занять французский престол, освободившийся после смерти его брата Карла IX.
20
Антиной - любимец римского императора Адриана, славившийся необыкновенной красотой. Сохранился ряд его скульптурных изображений. После смерти Антиноя было воздвигнуто несколько храмов, посвященных ему.
21
выпита была с вином египетскою славною царицей - Существует предание, будто царица Египта Клеопатра, растворив жемчужину в вине, выпила его.
22
Лоллия Паулина - знатная римлянка (I в. до н. э.), славившаяся своими драгоценностями и роскошным образом жизни.
23
В дыхании пантеры - Существовало мнение, будто бы дыхание пантеры своим ароматом притягивает к ней других животных, которые и становятся ее жертвой.
24
Юпитером я буду, ты - Европой - Согласно античной мифологии, боги, полюбив смертных, представали им в самых различных обликах, так как люди, взглянувшие на бога в его настоящем виде, умирали.
25
я - Марсом, ты же - Эрициной - Марс - древнеримский бог войны. Эрицина - одно из имен Венеры, возлюбленной Марса.
26
Скрутинео - здание сената в Венеции.
27
мосье Боден - Жан Боден - французский политический мыслитель XVI в., подобно Макиавелли проводивший в своих сочинениях мысль, что интересы государства и соблюдение законов важнее личных убеждений и интересов частных лиц.
28
Держать в руках серебряную вилку - Вилки в это время были еще неизвестны в Англии. Первая вилка была привезена как редкость из Италии в начале XVII в.
29
Прочел я Контарини - Сэр Политик имеет в виду книгу кардинала Гаспаро Контарини (1483-1542) "Венецианская республика и ее государственный строй", переведенную на английский язык и изданную в Лондоне в 1599 г.
30
Собранье Сорока, Собранье Десяти - высшие органы управления Венецианской республики.
31
Мочениго - венецианская монета, соответствующая позднее итальянской лире.
32
Солецизм - грубая ошибка, нарушение всех правил (термин из лингвистики).
33
Спор - фаворит императора Нерона, который питал к нему противоестественную любовь.
34
Сбежавшую сюда, где им вольготно - В то время как в Англии проституция сурово каралась, в Венеции проститутки могли свободно заниматься своим ремеслом.
35
Иль Геркулес французский - У галлов богом красноречия считался Эз. После завоевания Галлии римлянами и усвоения галлами римской культуры, в том числе мифологии, Эз был отождествлен, по не вполне ясным причинам, отчасти с Геркулесом, отчасти с Меркурием.
36
Леди Политик, очевидно, хотела сказать не гиена, а крокодил, имея в виду "крокодиловы слезы".
37
Чтобы дозор Акрисия пройти - Согласно античному мифу, аргосский царь Акрисий, желая избежать предсказанной ему смерти от руки внука, заточил свою единственную дочь Данаю в медную башню.
38
Нить спрядена? - Согласно древнеримской мифологии, три Парки пряли нити жизни всех людей. Когда одна из нитей обрывалась, человек умирал.
39
Улица в Лондоне, где часто показывали публике разные диковины.
40
Терм - квартал в Лондоне, где было расположено много постоялых дворов.
41
Местечко близ Лондона, где устраивались многолюдные ярмарки.
42
красный шлык, что бляхами двумя - Пристава в Венеции носили красные остроконечные шапки, к которым по бокам были прикреплены два золотых цехина.
43
Юстиниана даже не читавший - "Кодекс Юстиниана" (свод законов, составленный в VI в. н. э. по повелению восточно-римского императора Юстиниана) в течение более чем тысячи лет служил основою законодательства в Западной Европе.
44
Булавки согнутые изрыгает! - Считалось, что "бесноватые" или "одержимые бесом" (то есть лица, страдавшие особым видом истерии) обладают способностью глотать булавки и другие колющие и режущие предметы, которые не причиняют им вреда и только сгибаются в их желудке.
*
Заслуживает быть отмеченным. (Лат.)
**
Дело государственной важности. (Итал.)
В 2001 году доктор Алекс Ллойд обнаружил механизм, который всего за 6 минут полностью избавляет организм от последствий стресса – главной причины любого заболевания!Код исцеления – это программа, которая очищает клеточную память. С помощью Кода исцеления организм сам настраивается на выздоровление и гармонизацию энергии. Результаты методики, представленной в этой книге, поражают: тысячи людей по всему миру исцелились не только от легких недомоганий, но и от болезней, которые ранее считались неизлечимыми!Код исцеления многие считают одним их величайших открытий нашего времени!Данное издание не является учебником по медицине.
Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи.
В тридцать второй том первой серии вошли избранные поэтические произведения наиболее значимых поэтов эпохи Возрождения разных стран Европы.Вступительная статья Р. Самарина.Составление Е. Солоновича, А. Романенко, Л. Гинзбурга, Р. Самарина, В. Левика, О. Россиянова, Б. Стахеева, Е. Витковского, Инны Тыняновой.Примечания: В. Глезер — Италия (3-96), А. Романенко — Долмация (97-144), Ю. Гинсбург — Германия (145–161), А. Михайлов — Франция (162–270), О. Россиянов — Венгрия (271–273), Б. Стахеев — Польша (274–285), А. Орлов — Голландия (286–306), Ал. Сергеев — Дания (307–313), И. Одоховская — Англия (314–388), Ирландия (389–396), А. Грибанов — Испания (397–469), Н. Котрелев — Португалия (470–509).
Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи. "Алхимик" (1610) - комедия, разоблачающая власть золота. В ней в одинаковой мере осмеивается как сама жажда обогащения, так и легковерие, с каким люди стремятся к нему, становясь орудием в руках хищных обманщиков. Комедия развертывается на фоне конкретно показанной житейской обстановки, точно описанных нравов и обычаев того времени, острых деталей и намеков на злободневность, что приближает пьесу Джонсона к манере Аристофана.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи. "Заговор Катилины" (1611) - это картина смертельной схватки между старым Римом, Римом республиканской доблести и чести, воплощенным в образе неподкупно честного и бескорыстного Цицерона, и Римом новым, назревающим императорским Римом, где царит дух преступности, продажности и всех видов эгоизма.
Нет, нам определенно нужен редактор, который занимался бы драматургией. Филологи, как и врачи, имеют разные специализации, и для меня препарировать драму — это все равно, что, скажем отоларингологу встать за операционный стол. У меня тема диссертации была связана с мифопоэтическим пространством в прозе Белого. Мифолог я:)Неправильно, конечно, начинать так комментарий. Но, в сущности, о драматургической ценности этого произведения Алексея Петрова я ничего сказать не могу. Надеюсь, что автор на меня не обидиться.
Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.
Пока начинающие художник и драматург были молоды, героиня поддерживала их веру в собственные таланты и блестящее будущее. Но вот оба достигли успеха, стали модными и благополучными, а оказывается, что обоим по-прежнему недостает ее.
В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.