Во власти желания - [38]
Арран просил его не огорчать родителей, и дядя, конечно же, прав. Ведь они так много для него сделали…
На холме перед замком появилась маленькая фигурка в сером. Керсти шла с удрученным видом, опустив голову. Было очевидно, что она ужасно устала.
— Проклятие! — Макс ударил кулаком по высокому каменному подоконнику. — Они прогнали ее — черствые, бессердечные люди!
Макс вышел из кабинета И быстро спустился вниз.
Надо что-то придумать до приезда прабабушки, иначе им с Керсти несдобровать. Разумеется, Арран постарается повлиять на Бланш Бастибл, но едва ли ему это удастся — во всяком случае, прежде не удавалось Макс подошел к балкону, нависавшему над холлом, и остановился. Керсти сейчас направится в свои покои Что ей сказать, если они встретятся? Он скажет, что собрался ехать в гости.
Керсти сейчас очень переживает и, конечно же, нуждается в утешении Но как ее утешить?
Наверное, лучше завести с ней непринужденный разговор, а потом попросить, чтобы она написала срочное деловое письмо. Или подсчитала, сколько денег он должен выплатить своим работникам.
Нет, надо уйти, надо оставить ее в покое. Пусть сама пересилит свое горе.
Керсти вошла в холл с черной лестницы. Наверное, она замерзла на ветру в этом тонком ситцевом платье.
Косы ее расплелись, и блестящие мягкие локоны струились во плечам. Вот она остановилась в центре холла. Остановилась словно в растерянности: казалось, она не знала, куда идти.
У нее больше не было дома. Когда-то и он страдал от неприкаянности, а теперь подверг Керсти тем же испытаниям.
Она подняла голову и увидела его.
Макс кивнул и спустился в холл.
— Кажется, сегодня холодный вечер, — заметил он. — Тебе следовало надеть плащ.
— Мне было не холодно. — Она старательно отводила глаза, избегая его взгляда.
«Прояви вежливость и уйди», — сказал он себе — Мне очень жаль, что твои родители на тебя сердятся.
«Болван! Оставь ее в покое!»
Глаза ее заволокло влажной пеленой, и он почувствовал себя несчастным.
— Я хотел попросить тебя просмотреть кое-какие счета До прихода модистки Если, конечно, ты не очень устала.
— Хорошо, сэр — Но может быть, ты устала?
Она достала носовой платок.
— Простите, сэр, мне что-то попало в глаз Наверное, ветром задуло Через несколько минут я буду за своим письменным столом Он направился в сторону кабинета, но вдруг остановился и снова подошел к девушке.
— Можешь не торопиться. Иди приведи себя в порядок.
«Но я буду ждать тебя, милая Керсти!»
Она подобрала юбки над тонкими лодыжками и взбежала по лестнице.
И тут внимание Макса привлек какой-то шорох Обернувшись, он увидел Уилки Слуга тотчас же отпрянул под лестницу Макс хотел его позвать, но Уилки поспешил на кухню Только тут Макс понял слуги наверняка судачат о том, что Керсти поселилась в башне, да еще так близко от его покоев. Еще бы! Ведь даже ее родители сделали из этого совершенно ложные выводы Но он не пойдет на поводу у собственных слуг!
Вспомнив, что Керсти замерзла. Макс поднялся в кабинет и подбросил угля в камин Из-за него девушка оказалась в отчаянном положении, и теперь он постарается сделать так, чтобы она ни в чем не нуждалась Керсти появилась через полчаса. Переступив порог; она сразу же направилась к своему столу и, усевшись на стул, взялась за перо.
Макс подошел к двери и, привалившись к ней спиной, скрестил на груди руки.
— Я вижу, ты готова.
— Да, сэр — К чему именно ты готова?
— Ко всему, что бы вы ни попросили, — проговорила она, по-прежнему пряча глаза — Я попрошу тебя положить перо и подойти ко мне Она подняла голову, нахмурилась, но перо все-таки отложила.
— Иди сюда, — сказал он, мысленно ругая себя за столь необдуманное решение.
— Подойди ко мне.
— Слушаюсь, сэр. — Она встала, расправила плечи и Подошла к Максу.
Ему ужасно хотелось обнять Керсти, хотелось прижать ее к груди. Опасаясь, что не справится с собой, он предусмотрительно сунул руки в карманы.
— Я оказался в затруднительном положении. — Он улыбнулся. — Если помнишь, я всегда попадал… в разные истории.
Девушка склонила голову набок и внимательно на него посмотрела.
— Керсти, ты ведь помнишь, да?
— У вас действительно был редкий талант по этой части, сэр. Конечно, я имею в виду вашу юность.
— Я сохранил этот свой талант Только теперь мое положение гораздо серьезнее, чем бывало раньше.
— Вот как? Сожалею, сэр. Мне неприятно сознавать, что вы страдаете.
И тут он не удержался и, все-таки вытащив руки из карманов, положил ладони ей на плечи.
— Ты не понимаешь, о чем я говорю?
— К сожалению, нет, сэр. Мне бы очень хотелось вам помочь.
— Помочь мне? Удивительно! Ведь я… Из-за меня родители выгнали тебя из дома, а ты хочешь мне помочь?
— Простите, я не думала, что вы говорите обо мне.
— Черт бы побрал твою рассудительность! Но почему ты такая… такая милая и ласковая?
Как и следовало ожидать, щеки Керсти покрылись стыдливым румянцем.
Как и следовало ожидать, Макс почувствовал отчаянное желание ее обнять. Лишь с огромным трудом ему удалось взять себя в руки.
— Мои родители в конце концов поймут, что ошибаются на мой счет, — проговорила девушка. — А до тех пор мне придется с этим мириться. И я смирюсь. Я очень сильная, и вы это знаете, сэр.
Пластический хирург Макс Сэведж приехал с братьями в Туссэн, чтобы открыть клинику. Неожиданно в городке стали пропадать женщины, а позже находили безжизненные тела некоторых из них. Подозрения пали на Макса: когда-то давно так же таинственно исчезли две его подруги, и убийца не был найден. Хирурга охватило беспокойство, что всем, кого он любит, угрожает опасность. Его девушку Энни Дьюгон посещали страшные видения. Огонь, дым, крики какой-то женщины и человек в плаще с капюшоном. Кто была эта женщина? Возможно, сама Энни?
Юной Финч Мор нельзя было отказать в отваге. Но даже самой смелой девушке Англии иногда могут понадобиться сила и храбрость настоящего мужчины. И когда ее брат бесследно исчез при загадочных обстоятельствах, она вынуждена просить помощи у отчаянного авантюриста Росса, виконта Килруда. Чего потребует Росс взамен? ЛЮБВИ. Любви подлинной. Любви, которая подчиняет себе не только тело, но душу и сердце и становится счастьем, мукой, блаженством и смыслом жизни...
Много воды утекло с тех пор, как шотландец Грей Фэлконер отправился в чужие края, пообещав своей невесте Минерве Арбакл вернуться, – и все эти годы девушка преданно ждала возлюбленного. Однажды он действительно вернулся, чтобы вновь сделать ее счастливой и вновь принести ей дар подлинной, жгучей страсти. Однако коварные враги, желая любой ценой разлучить влюбленных, готовы исполнить свои планы даже ценой преступления, и теперь Грею и Минерве предстоит вступить в отчаянную схватку со злом…
Драгоценные камни имеют безграничную власть над людьми и вершат их судьбы. Пауле Ренфру пришлось испытать на себе холодную жестокость алмазов. Она приехала в Голландию, чтобы пойти по стопам отца — стать мастером огранки в Ювелирном доме. Однако недавно в компании произошла трагедия: пропало несколько бесценных бриллиантов. Подозрения пали на Паулу, ведь когда-то ее отец чересчур поспешно покинул Голландию. Девушку начали преследовать неприятности: покушения на жизнь, недоверие сотрудников. Но основной проблемой стал швейцарский банкир Кристоф Сен-Джайлс — главный обвинитель и невероятно привлекательный мужчина.
Они были юными. Они любили друг друга – девочка из богатой семьи Блисс Уинтерс и отпетый хулиган Себастьян Плато. Их счастье длилось недолго и закончилось трагической разлукой… Их юность прошла, но теперь настало время для новой встречи – встречи одинокой, отчаявшейся женщины и мужчины, который обрел наперекор судьбе власть и могущество. Настало время, и страсть, когда – то угасшая, загорелась вновь. Загорелась неукротимым пламенем…
Предложение Лили, чрезмерно эмансипированной дочери известного ученого, повергло в шок работавшего у ее отца Оливера. Шутка ли – невинная девушка хотела стать его любовницей, но никак не женой! Молодой американец поразмыслил… и согласился. Но ни Лили, ни Оливер не подумали о том, что из костра плотской страсти родится самое пылкое чувство, какое только можно вообразить…
Покинув стены Смольного института, юная Алина Осоргина (née Головина) стала фрейлиной императрицы, любовницей императора и вошла в высший петербургский свет — а значит, стала заинтересованной свидетельницей драмы, развернувшейся зимой 1836-го и приведшей к дуэли на Черной речке 27 января 1837 года. На обложке: Алексей Тыранов, «Портрет неизвестной в лиловой шали», 1830-е годы. Холст, масло. Государственный Русский музей, СПб.
Анна Пастернак получила образование в Женской школе Сент-Полз и в колледже Крайст-Черч в Оксфорде. Посвятив год работе в издательстве, она занялась журналистикой. Сейчас ей двадцать семь лет и она сотрудничает в таких известных изданиях, как «Санди телеграф», «Санди таймс», «Дейли мейл», «Мейл он Санди», «Дейли экспресс», лондонская «Ивнинг стандард» и «Спектейтор». Эта книга излагает правдивую историю любви мужчины и женщины, любви страстной и преисполненной надежд, но в конечном счете — безнадежной.
В эпоху раннего Возрождения, когда миром правили жажда власти и алчность, человек и его чувства теряли свою значимость на фоне роскоши и богатств. Оказавшись в эпицентре грязных политических разборок Венецианской и Генуэзской республик, десятилетиями воевавших друг против друга, главные герои вынуждены бросить вызов установленным нравам и правилам, чтобы отстоять свои права на любовь. Столкновения великодушия и жестокости, тщеславия и кротости, условностей и свободы проносят их сквозь испытания, искусственно созданные человечеством того времени.
После долгих скитаний французский рыцарь Раймонд де Клер поступил на службу к польскому королю Владиславу Ягелло. Бесстрашный воин не догадывался, что вдали от родины найдет то, что искал долгие годы. Пан Янек, едва не погибший от меча Раймонда, стал его верным другом и побратимом. А красавица Ясенка, дочь мазовецкого шляхтича, – женщиной, за которую он готов отдать жизнь. Чтобы спасти любимую и тех, кто стал ему дорог, Раймонд должен выступить с войском короля против жестоких и алчных рыцарей Тевтонского ордена.
Роман «Девадаси» рассказывает о судьбе девушек-жриц, «жен бога», смыслом жизни которых становится танец. Вот только желание обрести женское счастье по-прежнему волнует их…
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…