Виноватые и правые - [15]
Я пропускаю слишком мелкие подробности описания каждой принадлежности костюма покойного. После этого описания в акте значилось:
«На самом теле никаких знаков насильственной смерти не оказалось, кроме того только, что затылок рассечен, якобы, несколькими ударами топора с разрублением шейной кости».
Опять пропускаю чрезвычайно обстоятельное описание того, по направлению к какой стране света простерта каждая часть тела. Далее я прочитал:
«Вновь спрошенные незаконнорожденная по прозванию Крючиха и дочь ее крестьянка Шерстяникова, подтвердив прежде данные ими показания, пояснили, что в умерщвлении зятя первой и мужа последней виновными себя не признают и подозрения ни на кого не изъявляют; причины же того, почему часть трупа найдена в 16 саженях от их огорода, а другая часть в 17⅟2 объяснить не могли, отзываясь неведением. — Опрошенные же затем, при начальнике в… команды внутренней стражи подпоручике Икре, старший унтер-офицер означенной команды Яков Алексеев Клеопатров и ефрейтор Илья Ильин Чаплин, причем рядовой Иванов, за отлучкою, по случаю командировки в г. Ш, как словесно пояснил подпоручик Икра, не спрошен, подтвердили вышеписанное о пребывании их в доме незаконнорожденной, по прозванию Крючихи, по случаю ее имянин, поясняя во-первых, что в умерщвлении Шерстяникова они себя виновными не признают, и во-вторых, что, когда, при бытности их, Шерстяников начал бить жену свою до полусмерти ни с чего, то они оную отняли; подозрения же в умерщвлении ни на кого изъявить не могут, что и обязались подтвердить при производстве формального следствия надлежащими доказательствами. — Уездный исправник постановил: что хотя через неспрос находящегося в отлучке рядового Иванова акт настоящего дознания оказывается неполным, но как, и за сим, преступление оказывается обнаруженным, то передав оный, при личном предложении, уездному полицейскому управлению для препровождения к судебному следователю, на предмет производства формального следствия, незаконнорожденную по прозванию Крючиху и дочь ее крестьянку Шерстяникову, до прибытия в город судебного следователя, заарестовать при полицейском управлении; к трупу же, для охранения, приставить благонадежный караул, как и к самому дому Крючихи».
Только что прочитал я этот акт, как пришли ко мне исправник и начальник команды Икра. Первый, еще не поздоровавшись со мною, обратился к Паточке:
— Ну, вот, душенька: я говорил тебе, что ты напрасно заботишься о муже?
— Точно так, в. в., — отозвалась Паточка; — только я в этом деле не причинна.
— Ну, — обратился ко мне исправник: — каков я приготовил к твоему приезду гостинец? То гостинец не простой: с поля битвы кабардинец…[23] А каково я тебе дознаньице сделал? А? Ведь это история! Все как было дело! Только не взыщи, брат, за правописание, не сам писал. У меня этот Митрофан Иваныч дело изложить молодец, а в правописании, так сказать, своеобразен. Я заметил, что слово «на лошади» он в одной бумаге и пишет «на лошади», а в другой — «на лошаде». Спрашиваю его: отчего так? А он говорить: «на лошади» — так это представляется как бы верхом, а «на лошаде» — так в санях, либо в телеге. Ну, да дело не в том, а каков актик-от-с? — прибавил исправник, потирая от самоудовольствия руки.
— Актик-то очень хорош, — сказал я, — только отчего вы не распорядились послать за Ивановым?
— Да когда же, братец? Ведь когда услышали твои колокольчики, так только что акт дописывали. Теперь твое дело.
— С вашей стороны, поручик, — обратился я к подпоручику Икре, — не будет препятствий в случае, если я распоряжусь о взятии Иванова?
— Почему препятствия? Нет.
— Так я буду просить полицейское управление послать кого-нибудь взять Иванова, — сказал я исправнику.
Тут мы согласились о способе взятия Иванова. Исправник отправился с целью распорядиться об этом. Начальник команды остался у меня в качестве депутата со стороны прикосновенных к делу солдат, за которыми он и послал.
Между тем, я приступил к допросам приведенных ко мне арестанток. Старая Крючиха упорно уклонялась от дачи определенных и ясных показаний. Напротив, Паточка была очень словоохотлива. Не столь опытная, как мать, она слишком много доверяла своей изворотливости и хитрости. Несмотря на то, и от нее я не успел узнать ничего важного. Написанное в акте дознания она дополнила только тем, что после побоев, нанесенных ей мужем, она ушла в чуланчик на чердак, почему и не может знать, что происходило без нее внизу. Она сообщила мне также, что ели они и гости их на имянинах матери. В числе блюд были сморчки. Впрочем, допросы эти я сделал лишь для формы, так как не успел еще сообразить всех обстоятельств дела, и, притом, не имел понятия о месте происшествия.
Я послал за лекарем для вскрытия трупа. Между тем, явились старший унтер-офицер Клеопатров и ефрейтор Чаплин. Я потребовал к допросу первого. Это был бравый, весьма высокого роста человек, с открытым и добродушным лицом, выражавшим страшные душевные страдания. Войдя, он тотчас же упал на колени.
— Ваше высокоблагородие, пощадите! Двадцать лет верой и правдой прослужил государю… Начальство меня знает и любит, вся команда мной довольна… Спросите обо мне малого ребенка… да что ребенка!.. Спросите щенка любого: кому я что сделал? Я недавно женился… может быть, скоро ребенок будет… Пощадите, в. в.!
Разорившийся светский лев поставил все, что имел, на выигрыш своего скакуна в дерби. И похоже, что это свело его с ума, судя по странным событиям в поместье. Шерлоку Холмсу предстоит разобраться.
Вы будете встречать Новый год? А как вам перспектива отметить этот праздник в веселой компании убийц? Тогда стоит прочесть роман «В мишуре и блестках». Нейо Марш знает толк в рождественских английских традициях и всегда заботится о том, чтобы гости не скучали.Все началось с того, что похожий на верблюда сэр Хилари Билл-Тасман пригласил Агату Трой в свое имение Холбердс писать портрет для фамильной галереи.Прожив столько лет с Аллейном, Трой, конечно, привыкла ко всему. Но как свыкнуться с мыслью, что ты находишься в постоянной опасности? Ведь сэр Тасман убежден: только из убийцы, один раз отсидевшего в тюрьме, может получиться великолепно вышколенный слуга.
Этот роман написал профессиональный американский писатель. Главным действующим лицом романа является Шерлок Холмс, от лица которого ведётся основное повествование. Год 1891, Париж, столица Западного мира — а его Оперный театр полон сюрпризов. Холмс один в этом странном и блистательном городе, без своего обычного окружения и помощников; его нанимают для защиты юного беззащитного сопрано, чей прелестный голос является объектом одержимости того таинственного создания, в которого никто не верит, но чья ревность — смертельна, Призрака Оперы, противника Холмса со многими личинами, в чём-то даже превосходящим его.
В этом томе адвокату Перри Мейсону предстоит прокатиться на каноэ, привлечь в качестве свидетеля собаку, столкнуться в своем офисе с очаровательной грабительницей, раскрыть загадочную автокатастрофу, пообщаться с юной автостопщицей и даже съездить в Тихуану, чтобы разобраться с «мексиканским разводом»…
Герой цикла рассказов «Мистер Паркер Пайн – мастер счастья» занимается необычным делом – устраивает людям личное счастье: восстанавливает семейные союзы, помогает найти спутника, старается вернуть вкус к жизни в ней разочаровавшимся. При этом он организует самые настоящие представления по сценариям, написанным писательницей Ариадной Оливер, хорошо знакомой читателям Агаты Кристи. Также поклонники творчества Леди Агаты встретятся здесь с еще одним популярным персонажем – будущей секретаршей Пуаро мисс Лемон.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Отмычки и револьверы, парики и внушительные кулаки, нюх и упорство гончей и интуиция настоящего сыщика: по следу преступников идут знаменитый американский детектив Джон Вильсон и его неустрашимый брат Фред.Некоторые приключения Джона Вильсона основаны на нашумевших расследованиях, вошедших в анналы криминалистики, а его прототипом стал Джон Вильсон Мюррей, самый известный канадский детектив конца XIX-начала ХХ века.Во втором издании исправлены некоторые недочеты первого; полностью печатается выпуск «Тайна водяной мельницы», ранее приводившийся с сокращениями.
В антологии впервые собрана русская шерлокиана, опубликованная в период с начала XX в. и до Второй мировой войны. В это масштабное по полноте и широте охвата издание включены вольные продолжения и пастиши, пародии и юмористические рассказы, истории о приключениях Шерлока Холмса в городах и весях Российской империи и Советского Союза и статьи критиков и интерпретаторов. Многие произведения переиздаются впервые.
Книга включает весь цикл рассказов о приключениях Шерлока Холмса и доктора Уотсона в Сибири, написанных популярным дореволюционным автором русской «шерлокианы» П. Орловцем. Особый колорит этим рассказам придает сибирская экзотика — золотые прииски, мрачные таежные дебри, зверства беглых каторжников, пьяные загулы взяточников и казнокрадов… Все это было не понаслышке знакомо автору, пересекавшему Сибирь по дороге на фронт русско-японской войны. Публикация «Похождений Шерлока Холмса в Сибири» в серии «Новая шерлокиана» завершает издание всех доступных нам шерлокианских произведений П.
Впервые на русском языке — полный перевод классики детективного жанра, книги М. Ф. Шила «Князь Залесский».Залесский, этот «самый декадентский» литературный детектив, «Шерлок Холмс в доме Эшера», которым восхищался Х. Л. Борхес, проводит свои дни в полуразрушенном аббатстве, в комнате, наполненной реликвиями ушедших веков.Не покидая кушетки, в дурманящем дыму, Залесский — достойный соперник Холмса и Огюста Дюпена — раскрывает таинственные преступления, опираясь на свой громадный интеллект и энциклопедические познания.Но Залесский не просто сыщик-любитель, занятый игрой ума: романтический русский князь, изгнанник и эстет воплощает художника-декадента, каким видел его один из самых заметных авторов викторианской декадентской и фантастической прозы.