Вещие сны - [11]
— Мне самому было интересно это дело, так что не благодари!
— Но если бы не твоё чутьё, мы бы её даже не заподозрили!
И действительно, Кусанаги в который раз поражался интуиции этого человека. Именно Юкава с самого начала сказал: «Эта женщина себе на уме». Когда его замечание приняли за одну из версий, следствие и сдвинулось с мёртвой точки.
— Понятно, что она решила пойти в спальню дочери с ружьём, когда услышала, что туда кто-то забрался, — размышлял тогда Юкава. — Но разве не странно, что мать проснулась от этого шума в собственной спальне, а сама Рэми не услышала ничего и продолжала крепко спать? Скорее всего, Сакаки действительно подошёл к постели девушки, но не причинил ей никакого вреда. Опасность находилась в голове у самой матери, потому-то она и взяла ружьё… Ничего в голову не приходит?
Именно так появилась версия, ставшая для следствия основной.
— Предположим, — продолжал рассуждать учёный, — мать схватила ружьё для защиты от Сакаки не Рэми, а самой себя. Что за мотив мог тогда ею двигать? Думаю, это могло быть что-то вроде вещего сна. Нечто такое, что она очень хотела бы скрыть. То, что случилось семнадцать лет назад между Юмико и Сакаки и потом столько лет являлось ему во сне. Для того чтобы проверить, есть ли между ней и детством Сакаки какая-то связь, ей нужно было бы посетить места, где он вырос. Но как раз это для неё было слишком опасно. Потому что ей явно есть что скрывать. Чем, по-вашему, это может быть?
«Супружеская измена», — практически одновременно догадались Кусанаги с Макитой.
— Не лучше ли предположить, что партнёр Юмико Морисаки входил в окружение Сакаки, когда он был ещё ребёнком? Хотя вряд ли. Школьники нечасто сближаются со взрослыми мужчинами, разве что с друзьями отцов.
Вот тогда-то Кусанаги и получил от Юкавы совет — проверить, что за жизнь вёл отец Мако Сакураи семнадцать лет тому назад.
— Ох, и странный же случай… — Кусанаги покачал головой и повернул ключ зажигания. — А ведь этот Сакаки так до сих пор и не помнит, откуда в его снах появилось имя Рэми Морисаки! Забытое воспоминание о кукле, которую сам же дёргал за ниточки…
— Всех нас кто-нибудь дёргает за какие-нибудь ниточки, — отозвался Юкава и широко зевнул. — Знаю одну кофейню, где варят отменный «Блю Маунтин»…[8]
— Где-то недалеко?
— Здесь, в Тодоро́ки.
— Превосходно, — Кусанаги кивнул и завёл мотор.
Часть 2. Привидение
1
Киёми Нагаи ждала его в жёлтом костюме. Ярко-лимонный — её любимый оттенок. Хотя в кафе было людно, благодаря этому цвету Тадао Хосотани нашёл её сразу.
— Прости, задержался! Уже собирался уходить, да в последний момент вызвал начальник отдела, поручил срочную работу, — проговорил он, разрубив воздух перед лицом ладонью[9], и присел напротив неё. Они договаривались встретиться в семь, но он опоздал на двадцать минут.
Киёми была явно раздражена его опозданием. Это читалось по её поджатым губам.
— Не появись ты ещё пять минут, я бы ушла.
— Ну, я же попросил прощения… Мне, пожалуйста, кофе! — повернулся он к подошедшей официантке.
Он не стал говорить ей о том, что она сама любит опаздывать чуть ли не на полчаса, а ему не прощает, даже если он задержится хоть раз. По её лицу было ясно: скажи он что-нибудь подобное, она тут же поднимется и уйдёт.
— Пока ждала тебя, ужасно проголодалась.
— Понимаю. Давай пойдём, куда ты хочешь. Только, пожалуйста, не сердись.
— Действительно куда захочу?
— Ага.
— Ну, тогда есть одно заведение.
Киёми открыла сумочку от «Гуччи» и достала вырезанную из журнала страницу с рекламой знаменитого ресторана французской кухни. Насколько Хосотани слышал, известен тот был не столько вкусной едой, сколько дороговизной. Но хотя лишних денег у него особенно не водилось и сердце на мгновение ёкнуло, сердить Киёми дальше ему совсем не хотелось.
— Понял, — сказал он. — Но там, кажется, столик нужно заказывать заранее?
— Ну так позвони да закажи.
— И закажу.
С журнальной вырезкой в руке Хосотани вышел на улицу, позвонил по мобильнику в ресторан, заказал столик. И хотя в душе надеялся, что ему ответят: «На сегодня все столики уже заняты», но экономический спад давал о себе знать, и заказ у него приняли без проблем.
Вернувшись за столик, он отчитался перед Киёми, и глаза её радостно загорелись.
— Вот спасибо!
Как бы там ни было, похоже, злиться она перестала. Глядя на её милую улыбку, Хосотани отхлебнул принесённого кофе. И подумал, что она в который раз воспользовалась тем, как сильно он к ней привязан.
Когда их ужин подходил к концу, Киёми стала то и дело поглядывать на свои часики. Хосотани машинально бросил взгляд на свои. Шёл одиннадцатый час.
— Ты куда-то спешишь? — спросил он.
— Да, прости. Я уже скоро пойду.
— Ах, да… Тебе же вроде ещё готовиться к путешествию?
— Ну да. Завтра улетаю, а чемодан не собрала.
— В Сингапур, так?
— Ага.
— Романтическая поездка с возлюбленным?
— Вот ещё, что за глупости? Просто за покупками с подружками из колледжа, — она коротко рассмеялась, а потом взгляд её снова сделался меланхоличным. — А этот сегодня опять звонил, я уверена.
— Ты про своего?
— Ну да. Когда у него в магазине выходной, он всегда названивает мне домой целый день.
Посреди ночного города у подростка загорается голова, и в это же самое время маленькая девочка видит в воздухе красную нитку. Школьники находят в озере посмертную маску пропавшего без вести человека. Из-под воды поднимается столб огня. Душа отделяется от тела… Всякий раз, когда детектив Кусанаги, расследующий убийства, сталкивается со сверхъестественными явлениями, он спешит за помощью к своему другу-физику по прозвищу Галилей, у которого всегда находится научное объяснение тому, что, на первый взгляд, необъяснимо.
Бывало ли у вас такое, что вы берёте в руки книгу, ничего от неё не ожидая? Вы начинаете читать, не торопясь перелистываете страницы — и вдруг уже не можете оторваться от хитрых поворотов сюжета. Закрыв книгу и посмотрев на часы, вы понимаете, что уже слишком поздно, а вы прочли намного больше, чем нужно, чтобы просто убить скуку. Что известно о Кэйго Хигасино? Работал инженером в крупной корпорации и, после пятнадцати лет кропотливого писательского труда получил, наконец, заслуженное признание.
В безлюдном месте найден изуродованный труп мужчины. Полиции быстро удается напасть на след, и дело, которое расследует детектив Кусанаги, на первый взгляд кажется простым: есть тело жертвы, есть очевидная подозреваемая – бывшая жена убитого, чье алиби Кусанаги пытается опровергнуть. Но несмотря на все усилия полиции, каждый раз что-то не сходится, словно в головоломке недостает самого важного фрагмента. Как будто за преступлением стоит математический гений, просчитавший наперед все возможные комбинации.
Кэйго Хигасино — автор более пятидесяти романов, который вот уже двадцать лет популярен в Японии. Сейчас каждое его новое произведение становится событием. На родине он удостоен всех крупнейших литературных наград и премий, а по его романам сняты десятки экранизаций и киноадаптаций, выплёскивающих на экраны мрачную атмосферу его детективов. В четвёртом томе серии книг о «Детективе Галилее» сражение между преступником и гениальным физиком обретает колоссальный размах. И как обычно, наука помогает найти выход из самых таинственных ситуаций.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.
— Чисто уточнить — именно мою? — Чью же ещё? Однажды, когда я учился в старшей школе, я подобрал в больнице одну книгу. Она называлась «Книга жизни с болезнью». Это был дневник, который тайно вела моя одноклассница Сакура Ямаути. И в нём она написала, что из-за заболевания поджелудочной железы жить ей осталось недолго… Вы не сможете оторваться от этой книги вплоть до опровергающей все прогнозы развязки! Дебютная работа автора, удостоенная «Премии ассоциации продавцов книг» 2016 года (2-е место) и разошедшаяся в Японии тиражом свыше 2 миллионов 950 тысяч экземпляров.