Верните себе здравомыслие: Применение нестандартного подхода общей семантики - [60]
Мы считаем любое взаимодействие «переговорами», в которых атмосфера служит важным фактором, за который мы можем принять, по меньшей мере, частичную ответственность. ‘Негативные’ атмосферы снижают эффективность время-связывания; ‘позитивные’ атмосферы помогают нам использовать наши нервные системы наилучшим образом, чтобы поспособствовать росту, чтобы осознать наши лучшие потенциальные возможности.
Вероятно, у вас были опыты, в которых вы функционировали лучше, сотрудничали лучше в атмосферах поощрения, смеха, и т. д., чем в других атмосферах. Съюзан обнаружила, что работа по дому проходила лучше, когда она создавала позитивную атмосферу для себя и своих детей. Она обнаружила, что они (и она) более охотно сотрудничали в уборке дома, если она ‘вознаграждала’ их, например, походом в кино, перед тем, как приниматься за работу. По-видимому, это было более эффективно для сотрудничества и ‘удовольствия’ от работы, нежели вознаграждение после того, как работа была сделана.
Следуя рекомендациям о принятии ответственности, которые мы привели выше, вы сможете создавать позитивные атмосферы и, следовательно, сотрудничество, необходимое для выживания человека. Мы говорим об этом, чтобы улучшить среду в длительной перспективе. Там, где мы раньше жили, люди сотрудничали, чтобы основать и добровольно работать в пункте приёма вторсырья. Управление округа приняли участие и предоставили баки для сбора и средства для транспортировки мусора. Благодаря этому, больше людей принимало участие в сборе мусора с тротуара для переработки. Такие усилия способствуют более желательному будущему.
Принятие ответственности, сотрудничество и коммуникация взаимно определяют и относятся друг к другу. Что имеется ввиду в ОС под коммуникацией?
Коммуникация
Эффективная коммуникация подразумевает чувствительность к нашим средам, как внутренним, так и внешним, и принятие во внимание многомерных структурных сложностей наших нейро-лингвистических, нейро-оценочных сред. Мы можем пользоваться ОС, чтобы коммуницировать такими способами, которые способствуют позитивным атмосферам, помогают нам достичь наших целей и поощрять хорошие отношения.
В обсуждении логической судьбы, мы отметили важность предположений в отношении того, какие поступки за ними следуют. Мы подходим к любой ситуации с некоторыми предположениями, допущениями, ожиданиями, и т. д., которые направляют нашу последующую коммуникацию. Среди наиболее важных предположений можно выделить следующие.
Иногда мы ожидаем постоянства со временем, не допуская неизбежных перемен. Это может принимать форму критики, которая подразумевает недостаток перемен, например: «Ты всегда…», «Ты никогда…». (Обратите внимание на абсолютизмы, характерные для негативной коммуникации.) В то же время, будучи недовольными изменениями в том или ином направлении, вы можете захотеть, чтобы вы и другой человек оставались прежними, потому что вам нравится вещи такими, какие они ‘есть’. Вы можете пожаловаться: «Почему ты никогда больше не …?»
Какие следствия могут иметь эти ожидания? Какая атмосфера стимулируется? Как можно лучше выразить недовольство кем-либо? Как может прийти больше счастья за счёт принятия неизбежных изменений? Подумайте об экстенсиональных действиях, которые могли бы помочь вам ответить на эти вопросы.
Как мы обсудили выше, полезная коммуникация включает распознавание индивидуальных отличий в абстрагировании. Мы можем отдавать себе отчёт в том, что любые поступки имеют множество причин и порождают множество сложных следствий. В попытках определить, когда что-то началось и кто это начал, у нас всех есть наши собственные точки зрения. В классическом примере, жена пилит своего мужа, потому что он пьёт; он пьёт, потому что она пилит. Мы можем избегать таких конфликтов, помня о том, что поступки в целом взаимно определяют друг друга структурно сложными способами.
В позитивной коммуникации мы уважаем индивидуальность каждого человека. Если мы коммуницируем, основываясь на одобрении уникальности – и, не правда ли, мы любим восхищаться другими людьми за их уникальность? – мы можем поспособствовать лучшему применению время-связующих способностей.
Поэтому мы ожидаем различий в оценке. Мы часто слышим, как люди говорят: «Всем известно, что….» «Как ты мог быть таким глупым?» «Кому могло прийти в голову поступить так?» Эти конфликтно звучащие высказывания подразумевают одинаковость в оценивании, так как они составлены как неуточнённые абсолютизмы.
Составление высказывания в вопросительной форме не делает его вопросом. «Как ты мог быть таким глупым?» – видится нам утверждением о ‘глупости’ другого человека, а не запросом информации.
Мы коммуницируем лучше, когда стараемся понять предположения и предпочтения других людей. Неспособность сделать это часто выявляется в том, как мы ‘помогаем’ другим. Основывая свои действия на собственных предположениях и предпочтениях, люди часто предлагают, что могло бы помочь им самим, а не другому человеку. Например, человек>1 предпочитает быть в одиночестве, когда он расстроен; человек>2 предпочитает повышенное внимание к себе. Когда человек
Книга профессора Гарвардского университета Роберта Дарнтона «Цензоры за работой» – это увлекательное исследование того, как в разных обстоятельствах и в разные времена работает цензура. В центре внимания автора три далеких друг от друга сюжета – роялистская Франция XVIII века, колониальная Индия XIX века и Восточная Германия на рубеже 1980–1990-х годов. Автор на многочисленных примерах прослеживает, как именно работала цензура, что сами цензоры думали о своей работе и каким образом они взаимодействовали с книжным рынком, в том числе и «черным».
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.