Век [заметки]
1
Обращение слуги к господину.
2
Итальянский живописец, рисовальщик, гравер (1690–1770).
3
Поэт, драматург (1863–1938).
4
Движение за воссоединение Италии (ит.).
5
Савойская династия королей объединенной Италии (1861–1946).
6
Римский император из династии Антонинов (53—117).
7
Презрительное прозвище, даваемое американцами выходцам из Италии.
8
Исторический роман (1827) о народных страданиях в период испанского владычества итальянского писателя Алессандро Мандзони (1785–1873).
9
Степан Халтурин (1856/57—1882).
10
Герой детективных романов Мориса Леблана.
11
Презрительное прозвище, дававшееся американцами итальянцам, испанцам, португальцам.
12
Здесь: страна долларов (ит.).
13
Здесь: уже совершенным делом (фр.).
14
Семья крупных американских предпринимателей и миллионеров.
15
Женский колледж.
16
Да, я сицилиец, и горжусь этим! А вы — дерьмо! (ит.).
17
Ресторанчик (ит.).
18
Жилище эскимосов.
19
Презрительное прозвище евреев (амер.).
20
Профессор (ит.).
21
Счастливо (ит.).
22
Крестьянин, деревенский житель (ит.).
23
Ария Радамеса из первого акта оперы Дж. Верди "Аида".
24
Президент США (1885–1889) от Демократической партии.
25
Персонажи психологического романа Р. Л. Стивенсона "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда".
26
Английская порода овец.
27
Здесь: мужественности (ит.).
28
Дворца (ит.).
29
Итальянский живописец эпохи Возрождения.
30
Римский город, частично разрушенный и засыпанный вулканическим пеплом в 79-м году нашей эры.
31
Итальянский живописец, глава венецианской школы Высокого Возрождения.
32
Лимож — французский город, прославившийся изделиями из фарфора и фаянса.
33
Мурано — пригород Венеции, знаменитый изделиями из стекла.
34
Франческо Гварди — итальянский живописец (1712–1793).
35
Герой одноименной новеллы Вашингтона Ирвинга (1783–1859), проспавший двадцать лет.
36
Дорогое красное вино, производимое в Италии в местности того же названия.
37
Морской (ит.).
38
Ч. Д. Гибсон (1867–1944) — американский художник-иллюстратор.
39
"Трубадур" — опера Верди (1853 г.).
40
Знаменитая американская тюрьма.
41
Знаменитая ювелирная фирма.
42
Услуга за услугу (лат.).
43
Уида (1839–1908) — английская романистка, автор романов из жизни светского общества.
44
Частные залы (фр.).
45
Лоренс Томас (1769–1830) — английский живописец, автор многочисленных портретов.
46
Мой брат (ит.).
47
Грубые ругательства (идиш).
48
Нееврей (идиш).
49
Смелость (идиш).
50
Нееврейская девушка (идиш).
51
Невинная девушка (идиш).
52
Грубые ругательства (идиш).
53
Большой обман, преступление (идиш).
54
Йонкерс — город на юго-востоке штата Нью-Йорк.
55
Да здравствует Германия! (итал.).
56
Камень овальной формы с заостренными концами.
57
Презрительное прозвище евреев.
58
Дом на море (исп.).
59
Неуклюжий, глупый человек (идиш).
60
Игра слов: gasbag по-английски — пустозвон.
61
Моби Дик — гигантский белый кит, истории которого посвящен роман американского писателя Г. Мелвилла.
62
И.Я. Падеревский — польский пианист (1860–1941).
63
Карл Мария фон Вебер (1786–1826) — немецкий композитор-романтик.
64
Кокни — лондонское произношение, преимущественно жителей восточной части города.
65
Дейлиз — фотоснимки кадров фильма, ежедневно представляемых режиссеру после съемки (термин американского кино).
66
Кранах Лукас Старший — немецкий живописец и график (1472–1553).
67
Спокойно (фр.).
68
Сладко, с любовью — итальянские музыкальные термины.
69
Разновидность бейсбола.
70
Тиффани — американское стекло с радужной поверхностью, производившееся в конце XIX — начале XX вв.
71
Право покупки за определенную сумму в определенный срок.
72
Торговцы контрабандными или самогонными спиртными напитками.
73
Де Рекамье (1777–1849) — жена парижского банкира, салон которой был центром, объединившим людей, оппозиционно настроенных к Наполеону I.
74
Связка, пучок (ит.) — символ итальянского фашизма.
75
Эпоха Регентства — начало XIX в.
76
Американская актриса 1920–1940 гг., известная своим сарказмом и свободными нравами.
77
Стоит только у мужчин, а время не стоит (идиш).
78
"Любовь с первого взгляда" (фр.).
79
Абалон — распространенное на тихоокеанском побережье США название моллюска и блюд из его мяса. Часто моллюск именуется "Ушная раковина" из-за сходства формы его раковины с формой уха человека.
80
"Дитя Клинэкса"; "Клинэкс" — фирма по производству носовых платков.
81
Американский купец и банкир XVIII–XIX вв., самый богатый человек в Америке своего времени.
82
Колониальный стиль кинокомпании "Метро Голден Майер".
83
"Парамаунт пикчерз" — одна из ведущих кинокомпаний США.
84
Сидячая война (нем.).
85
Слабый, слабовольный (англ.).
86
Объединенная служба организации досуга войск.
87
Презрительное прозвище японцев в США.
88
Мае Уэст — американская киноактриса. Отличалась пышными формами, из-за чего ее именем американцы назвали надувной спасательный жилет и двухбашенный танк.
89
Этель Барримор — величайшая американская актриса, с очень красивой стройной фигурой.
90
Итальянское прозвище немцев.
91
Господи, куда идешь? (лат.).
92
"Специально для сексуально привлекательных женщин" (англ.).
93
Телеграмма для месье Фельдмана (фр.).

Пять поколений гордого и честолюбивого калифорнийского семейства Коллингвуд предстают перед нами на страницах романа, охватывающего полтора столетия, начиная с 1848 года и вплоть до новейшего времени. Богатство — благословение и проклятие этой семьи.В престижном Принстонском университете Фред Стюарт изучал историю, и она стала не просто фоном его неподражаемых саг — документальные события неотделимы в них от событий вымышленных, а «правда жизни» дополняет богатое воображение писателя, автора популярных бестселлеров «Век» и «Остров Эллис».

Впереди у Адама Торна звание пэра Англии и титул графа Понтефракта — завидная судьба! И горькая: разлука с любимой в обмен на великосветский брак без любви. Но у судьбы есть в запасе милосердные сюрпризы…

В первую книгу серии «Мистерия ужаса» вошли романы написанные современными американскими писателями, получившими известность благодаря своим произведениям в жанре остросюжетной мистики.В сборник включены романы: «За кроваво-красной дверью» Лу Камерона, «Вальс Мефисто» Фреда М.Стюарта, и «Безумие Джоула Делани» Рамоны Стюарт.На страницах этих произведений читателя ждет встреча с ведьмами, колдунами, приверженцами секты вуду, а также с теми, кто пытается им противостоять.

Любовник, герой, искатель приключений и преданный муж — таким предстает на страницах романа финансовый гений и владелец оружейных заводов Ник Флеминг, сын проститутки и миллионера. В самых невероятных и безнадежных ситуациях герой романа умеет отстоять честь и благополучие семьи, каждый раз по-новому проявляя мощь и независимость своей недюжинной натуры.

Для тысяч иммигрантов в Америку остров Эллис на стыке веков был вратами в мечту, убежищем для обездоленных и укрытием для гонимых. В романе «Остров Эллис» пятеро молодых людей полные надежд прибывают в Америку. На одном корабле пятеро мужчин и женщин ожидают очереди осуществления своей мечты.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

Александр Морозов автор романов «Программист» и «Центр».В его новом романе события развиваются драматично: на запасных путях одного из московских вокзалов стоит вагон, в котором 10 миллиардов долларов. В течение ночи и утра эти настоящие, но «помеченные» доллары должны быть «вспрыснуты» во все рестораны, обменные пункты и т. п. Так планируется начать сначала в Москве, а потом и в остальных мировых столицах финансовый заговор-переворот, который должен привести к установлению глобальной электронной диктатуры.

В миниатюрах Дениса Опякина удивляет и поражает необычный, полный иронии и юмора, порой парадоксальный взгляд на самые разные вещи, людей и события. Родившийся в Архангельске, адвокат по профессии, он работал в Генеральной прокуратуре Российской Федерации и по роду своей деятельности объехал весь Северный Кавказ. Все это нашло отражение в его литературном творчестве. Оригинальность его рассказов, без претензий на оригинальность, привлекает читателя. Они – о дне сегодняшнем, про нас и о нас.

Книга содержит три разных жанра: трагикомедия, повесть и рассказы.В пьесе «Матильда Бумс» довольно трудно различить, в каких жизненных ситуациях главная героиня участвует реально, а какие лишь привиделись ей во сне. Однако везде она мучительно ищет выход из, казалось бы, безвыходных положений…Повесть «Человек из камеры хранения» уводит к событиям конца 80-х годов прошлого столетия. Главный герой поставил перед собой цель – стать писателем. Он настойчиво идёт к этой цели, неожиданно получает полную поддержку и встречает свою первую любовь…Рассказы посвящены непростой жизни творческого человека в условиях капитализма и рыночной экономики.

Мы накапливаем жизненный опыт, и – однажды, с удивлением задаём себе многочисленные вопросы: почему случилось именно так, а не иначе? Как получилось, что не успели расспросить самых близких людей о событиях, сформировавших нас, повлиявших на всю дальнейшую жизнь – пока они были рядом и ушли в мир иной? И вместе с утратой, этих людей, какие-то ячейки памяти оказались стёртыми, а какие-то утеряны, невосполнимо и уже ничего с этим не поделать.Горькое разочарование.Не вернуть вспять реку Времени.Может быть, есть некий – «Код возврата» и можно его найти?

В центре произведения судьба наших современников, выживших в лицемерное советское время и переживших постперестроечное лихолетье. Главных героев объединяет творческий процесс создания рок-оперы «Иуда». Меняется время, и в резонанс с ним меняется отношение её авторов к событиям двухтысячелетней давности, расхождения в интерпретации которых приводят одних к разрыву дружеских связей, а других – к взаимному недопониманию в самом главном в их жизни – в творчестве.В финале автор приводит полную версию либретто рок-оперы.Книга будет интересна широкому кругу читателей, особенно тем, кого не оставляют равнодушными проблемы богоискательства и современной государственности.CD-диск прилагается только к печатному изданию книги.

В романе «Джек Мерсибрайт» раскрыта непростая судьба главного героя, который, несмотря на трудности и потери, сумел сохранить в себе честность, доброту и порядочность.Яркие характеры героев, искренность отношений, любовь, доброта делают роман интересным для читателя.

Это величественная сага о стремительных клиперах и о людях, которые их строили, чтобы бороздить моря и покорять мир.Семейство Рейкхеллов, преуспевающих судовладельцев из Новой Англии, ведет прибыльную торговлю в Китае. Но на пути встают заклятые враги, которые не брезгуют ничем, чтобы сокрушить и уничтожить соперников.Могучая корабельная империя Рейкхеллов — торговцев со сказочными странами Востока — снова в опасности, а сердце Джонатана Рейкхелла разбито внезапной смертью жены… Сможет ли он противостоять самому страшному оружию своего врага, маркиза де Брага — рыжеволосой обольстительнице Эрике, чьи страстные поцелуи таят в себе смерть?Майкл Уильям Скотт — создатель увлекательных семейных саг «Хроника Кентов», «Австралийцы» и серии «Фургоны идут на Запад».

Джонатан Рейкхелл, потомственный судовладелец и капитан клипера, отправляется в южные моря к берегам Китая навстречу мечте, рискуя благосостоянием и репутацией семьи.Сталкиваясь со смертельными опасностями и переживая множество приключений, Джонатан борется за свою любовь к прекрасной девушке-китаянке, соперничая в этом с семейством самого китайского императора.* * *И вновь Рейкхеллы!Вторая часть знаменитой тетралогии Скотта. В разгар так называемой «Опиумной войны» между Англией и Китаем (1839–1841) Джонатан Рейкхелл, создатель могущественного клана американских судовладельцев, спешит к берегам Китая на помощь своей возлюбленной.Это история о страстях, о вражде и соперничестве, о безграничной жажде власти и верной любви, сокрушающей все преграды.Тетралогия о семействе кораблестроителей Рейкхеллов прочно лидирует в списке бестселлеров.

Действие романа «Богатые — такие разные» охватывает два десятилетия, разделяющие первую и вторую мировые войны. По воле автора то один, то другой персонаж занимают центральное место, но два героя остаются главными на протяжении всего повествования — обосновавшийся на Уолл-стрит «Банк П. К. Ван Зэйл энд Компани» и древнее британское поместье Мэллингхэм. И судьбы остальных героев определяются либо стремлением занять положение в Банке, либо желанием освободиться от циничного прагматизма, вернуть собственное «я» — молодость, веру, способность любить, — все, что дарили им дни и годы, проведенные в Мэллингхэме.