Варварский приятель - [25]

Шрифт
Интервал

Я вспомнила, как несколько недель назад Тифани говорила мне, что хочет уйти. Просто уйти и никогда не вернуться. Теперь я её понимаю. Не хочу понимать, что все только и ждут, когда я уже прыгну к Хейдэну в меха. Не хочу, чтобы все они наблюдали за каждым моим шагом, чтобы увидеть, когда, наконец, я сдамся. Не хочу видеть их самодовольные и выражающие жалость лица, когда они узнают, что "глупая Джози ещё не сдалась".

Я могу просто уйти.

В конце концов, что держит меня здесь? Друзья? Они все повязаны и строят свои семьи. Они счастливы в любви. Даже Тифани, которая совсем недавно хотела уйти. Я думала тогда, что она сошла с ума… но тогда я ещё не совершила одиночный поход из Пещеры Старейшин в главную, с одним лишь самодельным компасом. Я могу это сделать.

Я подумала о маленькой пещерке на берегу океана, в которой живут Харлоу с Рухом.

Я… всегда мечтала увидеть океан.

8

Хейдэн


Никак не могу понять, как Джо-зи заставляет эту стену открываться. Я стучу по ней снова и снова, пытаясь найти выход. Хочу догнать свою пару и вернуть её обратно в эту комнату — не важно, мокрые у меня штаны или нет — и выяснить, почему она изменила своё мнение.

Её слова продолжают эхом звучать у меня в голове. О том, что она не может отдаться человеку, который хочет лишь использовать её. Хочу выяснить, что она имела в виду? Кто использовал её? Я сорву головы с их плеч и выпущу их кишки наружу.

Но больше всего на свете я хочу, чтобы она снова нежно прикоснулась ко мне, и тихонько заурчала, как это было, когда я до неё дотронулся. Снова и снова я проигрываю в мыслях эти воспоминания, пока мой член не становится опять твёрдым, но мне никак не облегчить эту боль.

Не могу найти выход их комнаты. Я толкаюсь и бьюсь в стену, но вскоре мне становится очевидно, что Джо-зи не вернётся.

Обозлённому, мне остаётся только ждать. Я прилёг на твёрдую каменную полку и жду, когда Джо-зи вернётся. Мысленно я ожидаю, что она придёт попросить прощения. В конце концов, она же пришла к выводу, что ей хочется моих прикосновений. И вот, я представляю, как она ласкает меня своими тёмными шелковистыми волосами и жадным ртом. А когда я прикасаюсь к ней? Она издаёт ещё больше тех мягких, вибрирующих звуков, от которых у меня мурашки проходят по коже.

Спустя некоторое время я проснулся, мой кхай вибрирует, член всё так же в полной боевой готовности, а моя набедренная повязка снова стала мокрой и это случилось, пока я спал.

Но Джо-зи всё ещё нет.

Ругнувшись, я сорвал одно из декоративных украшений на моей кожаной одежде и вытер свои живот и пах. Я уже дважды сегодня кончил в штаны. С рыком отбросил я влажный кусок кожи в сторону и вновь стукнул по стене, пытаясь заставить её сдвинуться. Когда она осталась на прежнем месте, я стал биться в неё плечом снова и снова. Эта комната не сможет удержать меня на расстоянии от моей пары.

Ничто не сможет.

— Хейдэн? — Я услышал приглушённый голос с другой стороны стены. Это Хар-лоу. — Это ты?

— Выпусти меня, — проревел я. — Эта стена не открывается.

И, словно решила доказать мне, что я не прав, стена тут же отъехала в сторону — всего в нескольких шагах от меня и я протиснулся сквозь щель. Хар-лоу смущённо на меня посмотрела, поправляя своего ребёнка на руках. Её муж стоял в двух шагах позади неё.

— Что происходит? Не понимаю, почему ты всё ещё здесь.

Всё ещё здесь?

— Конечно, я здесь. — Разочарованно я стукнул рукой по стене и прошёл мимо. — Где Джо-зи?

— Понимаешь, в чём дело, — откликнулась Хар-лоу, — я думала, что она с тобой.

Её слова бессмысленны. Я ринулся к главному помещению Пещеры Старейшин. Кострище уже успело прогореть, остались лишь угли. А её свёрток с вещами, изначально стоявший рядом с моим, исчез. Её снегоступов и меховых накидок также нигде не видно.

Мой кхай молчит.

Я потёр свою грудь и приказал себе не паниковать. Она просто могла перейти со своими вещами в одну из других комнат. Она просто ушла из главного зала, потому что хочет быть подальше от меня. Она бы не ушла вообще отсюда. Не с незавершённым резонансом, который всё ещё поёт нам свои песни.

Я вернулся обратно в изогнутый проход к Хар-лоу.

— Где Джо-зи?

— Я думаю, она ушла. — Её глаза широко распахнулись и она выглядит расстроенной. — Ребят, у вас есть предположения?

Я мысленно зарычал и рванул обратно к выходу пещеры. Я сделал несколько шагов снаружи по падающему снегу и обнаружил там след, оставленный её снегоступами. Я наклонился, чтобы коснуться одной из дорожек. Она вышла из Пещеры Старейшин, однако она движется вовсе не к Южной Пещере, и не к главной. Она ушла в совершенно ином направлении.

Куда она направляется? Одна?

Это из-за меня? Я снова потёр свою грудь, я ненавижу чувство вины, нахлынувшее на меня. Неужели я был с нею настолько жесток? Я не самый терпеливый из мужчин, но… Я бы никогда не причинил ей вреда.

Тем не менее, она ушла, причём ушла, не сказав ни слова ни мне, ни Хар-лоу. Ушла тайком. Я представил перед собой её печальное лицо и как слёзы текут из её глаз, её холодную, сгорбленную, маленькую человеческую фигурку.

Я стиснул зубы и решительно направился обратно в Пещеру Старейшин.


Еще от автора Руби Диксон
Варвары ледяной планеты

Вы думаете, что быть похищенной инопланетянами — самое худшее, что могло со мной случиться. И вы бы ошиблись. Потому что прямо сейчас у инопланетян возникли проблемы с их кораблем, и они бросили свой груз, состоящий из человеческих женщин — включая меня — на ледяной планете. А знаете, какой единственный местный житель, которого я встретила? Он большой, рогатый, синий и очень, очень неровно дышит ко мне...


Инопланетянка варвара

Двенадцать человек оказались в бедственном положении, будучи сброшены на заснеженную чуждую планету. Я — одна из них. Ага, я. Для того чтобы выжить, мы должны принять симбионт, которому необходимо перестроить наши тела для жизни в этом жестоком месте. Мне нравится называть его вошью. Однако моя вошь дура, поскольку она считает, что я — пара самому большому, самому неприветливому из инопланетян.


Возлюбленная варвара

Будучи одной из нескольких людей, застрявших на ледяной планете, я должна быть счастлива, что у меня есть новый дом. Человеческие женщины здесь ценятся как сокровище, а один конкретный инопланетянин ясно дал понять, что хочет меня. Тяжело отталкивать сексуального, любящего пофлиртовать Аехако, когда все, что я хочу сделать, схватить за рога и заставить его забрать меня в свои шкуры. Но у меня есть ужасная тайна — инопланетяне, которые похитили меня, возвращаются, и благодаря переводчику в моем ухе, они могут найти меня.


Осенняя красавица

Вот уже много лет в проклятом лесу неизменно живет чудовище. Из года в год на Праздник Урожая ему отправляют новую невесту…, которая никогда больше уже не возвращается. Однако когда новой невестой выбирают Уиллоу, она стремится заручиться помощью местной мудрой знахарки. Уиллоу может разрушить проклятие, но для этого ей следует ни в коем случае не смотреть на чудовище. Сказать-то легко, а вот по мере того, как накал страстей между ними усиливается, в силах ли она сдержать свое обещание? Или же ей потребуются воочию убедиться, кто или что укладывает ее в постель?


Рекомендуем почитать
Украинские сказки

Настоящим выпуском открывается серия «Эротические сказки народов мира». В этой серии предполагается опубликовать эротический фольклор многих народов нашей страны и зарубежных государств. Все сказки первого выпуска взяты из сборника Р. Tarasevskyj, V. Hnatjuk, F. S. Rrauss. Das Geschlechtleben des ukrainischen Bauernvolkes. Polklisortlsche Erhebungen aus der Russischen Ukralna, 1909.


Отражение мертвой любви

Мечты амбициозного музыканта Кирилла разрушены вдребезги. В период, когда все кажется особенно блеклым, главный герой, по чистой случайности, спасает жизнь очень влиятельного, харизматичного, но в то же время абсолютно безумного человека. В благодарность мужчина хочет вытащить Кирилла из серости будней. Адреналин, страсть, новые эмоции. Кирилл вновь находит себя. Но лишь до того момента, пока он не встречает Еву. Женщину, которая хочет видеть весь мир в огне...


Апокалипсис завтра

Совсем скоро этому миру придет конец… Два столетия назад древний вампир Курт Бейн — глава клана Вуду — обрек Землю на погибель, на жалкое существование под гнетом абсолютного зла. Ради любимой женщины он был вынужден заключить контракт с существом потустороннего мира, и с тех пор часы, отведенные Бейну, неумолимо тикали, приближая его смерть. Ничто в мире не в силах изменить судьбу, но можно ли ее обмануть? Когда зло, наконец, вырвется на свободу, мир содрогнется от ужаса. Сила демона волной разнесется по Земле, проникая в сердца людей и выпуская на волю все худшее, что в них есть.


И обонял Господь приятное благоухание

Жак Шессе, писатель, поэт и художник, по праву считается классиком швейцарской литературы. Еще в 1973 году он получил Гонкуровскую премию («Людоед»). Впервые на русском языке публикуется его роман «И обонял Господь приятное благоухание», в котором критики недаром усмотрели развитие темы «Парфюмера» Зюскинда. Дело в том, что герой Шессе необыкновенно остро ощущает все запахи — от медового благоухания возлюбленной до запаха смерти, исходящего от человека, которому предстоит умереть. В чувственном и кровавом сюжете как никогда ярко проявилась присущая стилю Шессе амальгама высочайшей духовности.


Абсолютный слух (Счастливчик Майки)

Вселенец. Считает себя попаданцем, США 1970.


Венские сказки

В душе каждого человека живет ребенок, который любит сказки: с принцессами и королями, храбрыми героями, ведьмами и самыми непредсказуемыми событиями. Книга «Венские сказки» — это сборник сказочных историй для взрослых. Сказки «Два лекаря», «Об умном портняжке», «Синий огонек» и др. на первый взгляд сильно напоминают те, что мы слышали или читали в детстве. Но их герои переживают такие любовные приключения, о которых мало кто мог даже и представить! Заколдованные принцессы ждут своих спасителей, чтобы с помощью страсти избавиться от злых чар; старые короли дают своим претендующим на трон сыновьям пикантные испытания… И это далеко не все, что читатели смогут найти в «Венских сказках» — ведь победить зло помогают не только доброта, отзывчивость, честность и храбрость, но и любовь — пылкая и чувственная.